Todas las entradas publicadas hasta ahora ordenadas por orden alfabético

Bruce Springsteen - THE RIVER

Bruce Springsteen -(letra) The river

I come from down in the valley
Where mister, when you're young
They bring you up to do like your daddy done
Me and Mary we met in high school
When she was just seventeen
We'd drive out of this valley down to where the fields where green

We'd go down to the river
And into the river we'd dive
Oh down to the river we'd ride

Then I got Mary pregnant
And, man, that was all, she wrote
And for my 19th birthday
I got a union card and a wedding coat
We went down to the courthouse
And the judge put it all to rest
No wedding day smiles, no walk down the aisle
No flowers, no wedding dress

That night we went down to the river
And into the river we'd dive
Oh down to the river we did ride

I got a job working construction for the Johnstown Company
But lately there ain't been much work on account of the economy
Now all them thing that seemed so important
Well, mister they vanished right into the air
Now I just act like I don't remember
Mary acts like she don't care

But I remember us riding in my brother's car
Her body tan and wet down at the reservoir
At night on them banks I'd lie awake
And pull her close just to feel each breath she'd take
Now those memories come back to haunt me
They haunt me like a curse
Is a dream a lie if it don't come true
Or is it something worse?,
that sends me down to the river
though I know the river is dry
That sends me down to the river tonight
Down to the river
My baby and I
Oh down to the river we ride


Traducción - The River
El Río

Yo vengo de abajo del valle
Donde señor, cuando eres joven,
te buscan algo para trabajar en lo mismo que hizo tu padre.
Mary y yo nos conocimos en secundaria
cuando ella apenas tenia diecisiete años,
nos largamos valle abajo buscando "pastos mas verdes"

Fuimos río abajo
y nos zambullimos dentro del río,
Oh, y abajo en el río hicimos el amor. (ver nota)

Entonces Mary se quedo embarazada
y hombre, ella escribió que eso "ya era lo último" (Nota 2)
Y para mi decimonoveno cumpleaños
sólo tuve una tarjeta del sindicato y una chaqueta de boda
entonces bajamos al juzgado
Y el juez hizo el resto
no hubo sonrisas de boda, ni entrada de la novia por el pasillo,
tampoco flores, ni vestido de boda

Esa noche fuimos río abajo
y nos zambullimos dentro del río,
oh y abajo en el río hicimos el amor

Conseguí un trabajo en la constructora Johnstown Company,
pero no hay últimamente mucho trabajo a causa de la economía.
Ahora todas esas cosas que parecían ser tan importantes,
pues bien, señor, desaparecieron como el aire.
Ahora yo hago como que no las recuerdo,
y Mary hace como que ya no le importan.

Pero yo nos recuerdo montados en el coche de mi hermano.
Su cuerpo moreno y mojado abajo en el pantano,
de noche en la orilla del río, me tumbé despierto
y tire de ella acercándola a mi para sentirla respirar a mi lado.
Ahora esos recuerdos han vuelto para atraparme,
me atrapan como en una maldición.
¿Es un sueño una mentira cuando no se hace realidad,
o es algo peor?.
Eso me hace bajar al río
a pesar de que sé que el río esta seco,
todo eso me lleva a bajar al río esta noche
abajo en el río, mi chica y yo,
Oh, abajo en el río hacemos el amor


Nota - "Ride es una de esas palabras que tienen multitud de significados, así que añado esta nota para aclarar que además de "cabalgar", "montar", o "viajar", también significa "acostarse con alguien", o "hacer el amor" si somos más escrupulosos hablando. Esa es la traducción que yo he elegido, y que creo que tras leer la canción, es el significado que "El Boss" le da en la canción.

Nota 2 - "Man, that was all, she wrote" se traduce normalmente como "tío, eso fue todo, escribió ella", pero si lo ajustamos al contexto lo traduzco como "Hombre, ella escribió que eso ya era lo último"", porque se refiere a que ya es "todo" lo que les podía suceder, que no les podía pasar ya nada peor. Por eso se supone que "les casaron" sin ser muy conscientes ni estar preparados y todo acaba mal, pero el recuerda cuando las cosas aún les iban bien.


Bruce Frederick Joseph Springsteen Zirilli. Nació en Freehold, New Jersey, EE UU, el 23 de septiembre de 1949 de padre irlandés (Douglas Springsteen) y de madre italiana (Adele Zirilli).

Creció en Freehold, Nueva Jersey.Su inspiración para dedicarse a la música vino cuando vio a Elvis Presley en el Ed Sullivan Show.

A la edad de 13 años compró su primera guitarra.

A los 16, su madre consiguió un préstamo para comprarle una guitarra Kent que costaba US$ 60, evento que rememoró en su canción "The Wish" (El deseo).

En 1965, se convirtió en guitarrista del grupo The Castiles, y luego también asumió el papel de vocalista principal.

Editó su primer disco en 1973, llamado "Greetings from Asbury Park", que vendió apenas 25.000 copias y tuvo poca acogida por la crítica.

Su siguiente disco fue "The Wild, the Innocent and the E street Shuffle", editado el mismo año, que tuvo una repercusión mayor.

Estos dos discos se caracterizaron por canciones largas y densas con gran expresividad en las letras.

Su primer éxito de público y crítica fue el álbum "Born to run" (1975), álbum que contiene algunas de las mejores composiciones de la carrera de Springsteen, y a su vez de la historia del rock. Se trata de temas como Born to Run, Jungleland o Thunder Road.

En 1978 publicó "Darkness on the edge of town", uno los discos más emblemáticos de su carrera, comienzo de su mejor etapa como poeta urbano, con historias desgarradoras de lucha y supervivencia protagonizadas por indivíduos viviendo en los márgenes del sueño americano.

Dos años después llegó su contundente "The River" (1980) un álbum doble que le catapultó de nuevo al número uno.

Y ahi lo dejamos ya que para mi siempre estará entre los numeros uno de mi vida.

Para saber mas buscad por la red que hay miles de paginas dedicadas al "Boss".
Letra de la canción traducida por eMe.
Biografía last.fm

eMe

10 comentarios:

  1. Es curioso que no haya ningún comentario..pero quizás sea que haya poco que cuestionar..es the Boss y con eso ,sobran las palabras.
    Te digo ,Milu que ,aunque cantara la canción de las galletas María Fontaneda ,me encantaría porque su voz es única y esa armónica..
    El número uno ,sin lugar a dudas.

    ResponderEliminar
  2. Hola cote (Vaya horas),de todos modos me sorprendía mucho que esta traducción no tuviera comentarios porque precisamente si el es el boss (que lo es),me extrañaba que no hubiera mas gente que así lo dijera.Gracias por romper el fuego,a ver si la gente se anima a comentar sobre esta canción porque personalmente creo que es de las mejores de esta pagina (sin exagerar).

    Un beso wapa

    Milú

    ResponderEliminar
  3. Mi canción de toda la vida. Llevo escuchando la desde que tengo uso de razón (o al menos eso me parece a mí). Tienes razón en la traducción debido al contexto es lo que mejor le viene. Un abrazo.

    ResponderEliminar
  4. Hola Karras,yo tambien pienso que es así,pero me gusta apuntarlo para que la gente sepa que en este caso no se debe buscar el significado mas literal y piensen que está mal traducida.Por eso lo señalo.

    En mis traducciones intento mantener la mayor literalidad,para no crear dudas a la gente que no sabe mucho ingles pero sin que se pierda nunca el significado o la intención del autor al escribir,así que cuando sucede algo como lo de "ride",pongo una nota aclaratoria para que sepan que tiene mas significados.

    Tambien añado notas si conozco el origen de la letra o si trae algun termino en jerga.El caso es que tanto significado como intención queden siempre claros al visitante.

    Milú

    ResponderEliminar
  5. " That sends me down to " = eso me transporta/lleva hasta El Río.

    ResponderEliminar
  6. Ya estamos con una literalidad absurda,decir eso me envia al rio o eso me hace bajar al rio es EXACTAMENTE LO MISMO y tal como lo pongo queda hasta mas poetico.

    send-verbo
    enviar
    mandar
    transmitir
    lanzar
    emitir
    despachar
    expedir
    cursar
    echar
    poner
    mandar a alguien (O HACER IR)
    endilgar
    volver agrio
    chiflar
    mandar un recado

    ResponderEliminar
  7. Ademas down to es bajar,ir hacia abajo y luego puede significar hasta.

    ResponderEliminar
  8. Me gustaria que te animases a traducir mas canciones de el boss.
    gracias

    ResponderEliminar
  9. Hola David,¿tienes alguna sugerencia?,porque ya ves que algunos grupos y solistas tienen mas de 1 canción en la pagina,personalmente pensé en traducir my hometown o dancing in the dark pero The river me pareció en su momento mas emblemática.

    Un saludo

    ResponderEliminar
  10. 2ndo tema en "fueron y son historia" con una canción y su "autor" que sin duda clavan el nombre del ciclo.

    Entrada con vídeo, letra, traducción y biografía de Bruce Springsteen - THE RIVER.

    #playthismusicloud

    ResponderEliminar

Por favor, si algún enlace no funciona o no se ve algún vídeo , te agradecería que me avisaras dejando un comentario en esta página o en Facebook, Twitter, o por correo electrónico.
Muchas gracias por tu colaboración y por tu visita.

Subir pagina