Todas las entradas publicadas hasta ahora ordenadas por orden alfabético
Mostrando entradas con la etiqueta Biografía. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Biografía. Mostrar todas las entradas

Rihanna - DIAMONDS


Rihanna - Diamonds

Shine bright like a diamond
Shine bright like a diamond

Find light in the beautiful sea, I choose to be happy
You and I, you and I, we’re like diamonds in the sky
You’re a shooting star I see, a vision of ecstasy
When you hold me, I’m alive
We’re like diamonds in the sky

I knew that we’d become one right away
Oh, right away
At first sight I felt the energy of sun rays
I saw the life inside your eyes

So shine bright tonight,
You and I
We’re beautiful like diamonds in the sky
Eye to eye,
So alive
We’re beautiful like diamonds in the sky

Shine bright like a diamond
Shine bright like a diamond
Shining bright like a diamond
We’re beautiful like diamonds in the sky

Shine bright like a diamond
Shine bright like a diamond
Shining bright like a diamond
We’re beautiful like diamonds in the sky

Palms rise to the universe, as we moonshine and molly
Feel the warmth, we’ll never die
We’re like diamonds in the sky

You’re a shooting star I see, a vision of ecstasy
When you hold me, I’m alive
We’re like diamonds in the sky
At first sight I felt the energy of sun rays
I saw the life inside your eyes

So shine bright
Tonight,
You and I
We're beautiful like diamonds in the sky
Eye to eye,
So alive
We're beautiful like diamonds in the sky

Shine bright like a diamond
Shine bright like a diamond
Shining bright like a diamond
We’re beautiful like diamonds in the sky

Shine bright like a diamond
Shine bright like a diamond
Shining bright like a diamond
We're beautiful like diamonds in the sky

Shine bright like a diamond
Shine bright like a diamond
Shine bright like a diamond

So shine bright
Tonight,
You and I
We're beautiful like diamonds in the sky
Eye to eye,
So alive
We're beautiful like diamonds in the sky

Shine bright like a diamond
Shine bright like a diamond
Shine bright like a diamond

Shine bright like a diamond
Shine bright like a diamond
Shine bright like a diamond

Shine bright like a diamond


Traducción - Diamonds
Diamantes (Ver notas)

Brilla radiante como un diamante
Brilla radiante como un diamante

Encuentro la luz en el precioso mar, elijo ser feliz
Tú y yo, tú y yo, somos como diamantes en el cielo
Tu eres como una estrella fugaz que miro, una visión del éxtasis
Cuando me abrazas, estoy viva
Somos como unos diamantes en el cielo

Sabía que nos convertiríamos en uno sólo inmediatamente
Oh, inmediatamente
Con sólo una mirada, sentí la energía de los rayos del sol
vi la vida dentro de tus ojos

Así que brilla radiante esta noche,
Tu y yo
Somos preciosos como unos diamantes en el cielo
al mismo nivel,
Tan vivos
Somos preciosos como unos diamantes en el cielo

Brilla radiante como un diamante
Brilla radiante como un diamante
Estamos brillando radiantes como un diamante
Somos preciosos como unos diamantes en el cielo

Brilla radiante como un diamante
Brilla radiante como un diamante
Estamos brillando radiantes como un diamante
Somos preciosos como unos diamantes en el cielo

Nuestras palmas se elevan al universo, mientras bebemos y nos colocamos
Siente el calor, nunca moriremos
Somos como unos diamantes en el cielo

Tu eres como una estrella fugaz que miro, una visión del éxtasis
Cuando me abrazas, estoy viva
Somos como unos diamantes en el cielo
Con sólo una mirada, sentí la energía de los rayos del sol
vi la vida dentro de tus ojos

Así que brilla radiante
esta noche,
Tu y yo
Somos preciosos como unos diamantes en el cielo
al mismo nivel,
Tan vivos
Somos preciosos como unos diamantes en el cielo

Brilla radiante como un diamante
Brilla radiante como un diamante
Estamos brillando radiantes como un diamante
Somos preciosos como unos diamantes en el cielo

Brilla radiante como un diamante
Brilla radiante como un diamante
Estamos brillando radiantes como un diamante
Somos preciosos como unos diamantes en el cielo

Brilla radiante como un diamante
Brilla radiante como un diamante
Brilla radiante como un diamante

Así que brilla radiante
esta noche,
Tu y yo
Somos preciosos como unos diamantes en el cielo
al mismo nivel,
Tan vivos
Somos preciosos como unos diamantes en el cielo

Brilla radiante como un diamante
Brilla radiante como un diamante
Brilla radiante como un diamante

Brilla radiante como un diamante
Brilla radiante como un diamante
Brilla radiante como un diamante

Brilla radiante como un diamante


Notas sobre la traducción. Traduzco eye to eye como "al mismo nivel" porque es el significado figurado de la expresión, tambien significa estar de acuerdo, pero al mismo nivel me parece mas adecuado por el contexto. Traduzco as we moonshine and molly como "Mientras bebemos y nos colocamos" porque moonshine hace referencia a un tipo de alcohol casero y molly es una referencia al éxtasis (la droga).


«Diamonds» es una canción interpretada por la cantante barbadense Rihanna, incluida en su séptimo álbum de estudio, Unapologetic (2012). Fue compuesta por Sia Furler junto con sus productores, Benny Blanco y Stargate.​ El tema se estrenó el 26 de septiembre de 2012 durante el programa Elvis Duran and the Morning Show y fue publicado al día siguiente en formato digital como el primer sencillo del disco; la compañía discográfica Def Jam Recordings la envió a las radios de éxitos contemporáneos en los Estados Unidos el 2 de octubre. Se ha descrito a «Diamonds» como una balada midtempo de pop y electrónica, acompañada por el piano, abundantes sintetizadores y percusiones electrónicas. La letra de la canción, en la que predomina el concepto del amor, supone una desviación de los temas sobre relaciones malsanas recurrentes en los anteriores sencillos de la intérprete. Además, algunos periodistas mencionaron que alude a varias drogas en la letra.​

En términos generales, obtuvo reseñas positivas de la mayoría de los críticos musicales, quienes elogiaron la nueva dirección musical de la cantante, su desempeño vocal y la producción del tema, aunque según algunas opiniones carecía de la fuerza y el éxito de otros de sus sencillos. Además, varios medios incluyeron el tema en las listas de las mejores canciones del 2012. Desde el punto de vista comercial, fue un éxito mundial: en los Estados Unidos, fue el duodécimo número uno de Rihanna en la lista oficial Billboard Hot 100,​ por lo que empató con Madonna y The Supremes como los artistas con más sencillos en el primer lugar de ventas a la fecha. Obtuvo cinco discos de platino por la Recording Industry Association of America (RIAA), y, en mayo de 2013, había vendido 7,5 millones de copias en el mundo, lo que lo llevó a ser uno de los sencillos más vendidos hasta entonces.

Anthony Mandler, colaborador habitual de Rihanna, dirigió el vídeo musical,​ en el que aparece en cuatro escenarios que representan los elementos de tierra, aire, agua y fuego. Los críticos le otorgaron opiniones positivas con elogios para la fotografía.​ Para la promoción de «Diamonds», la artista la interpretó en diferentes programas de televisión, tales como Saturday Night Live y la versión británica de The X Factor. Asimismo, la incluyó en el repertorio de las giras 777 Tour y Diamonds World Tour.​ La American Society of Composers, Authors and Publishers (ASCAP) la reconoció como una de las canciones más oídas del 2013.​ La remezcla oficial contó con la participación del rapero estadounidense Kanye West y fue puesta a la venta en formato digital el 16 de noviembre de 2012.​ Desde su lanzamiento, numerosos artistas han versionado «Diamonds», entre ellos Leona Lewis y Misha B.
Letra traducida por eMe.
Biografía wikipedia.

Emiliana Torrini - BEGGAR'S PRAYER


Emiliana Torrini - Beggar's Prayer

Mama said lift your head from the sieve of your hands
Mama say eventually this hurting will end
But the shock waves on my bones will linger
Like the ghost of you here in my bed

When I was lost you thought me a beautiful find
Sometimes I think of you sleeping, so sleep for a while
I find myself asking who'd do this to love
And the white shouldered mountains they pointed above

Lord you just dropped me here by the side of this road
Out here's too cold and I don't want to walk it alone
I've got a bottle of your blood inside me
And an old beggar's prayer on the tip of my tongue

Mama said lift your head from the sieve of your hands
Mama say eventually this hurting will end


Traducción - Beggar's Prayer
La oración del mendigo

Mamá solía decir "levanta la cabeza de entre tus manos"
Mamá decía que con el tiempo este dolor se iba a acabar
Pero los calambres en mis huesos perdurarán
al igual que tu fantasma en mi cama

Cuando estaba perdida me enseñaste un hermoso encuentro
A veces pienso en ti durmiendo, así que me duermo un rato
Me encuentro a mi misma preguntándome quién sería capaz de hacer esto por amar
Y las montañas con sus faldas nevadas señalaron hacia arriba

Señor, me dejaste aquí al lado de esta carretera
Aquí hace demasiado frío y no quiero pasarlo sola
Tengo una botella de tu sangre dentro de mí
Y una vieja oración de mendigos en la punta de la lengua

Mamá solía decir "levanta la cabeza de entre tus manos"
Mamá decía que con el tiempo este dolor se iba a acabar


Emilíana Torrini (n. 16 de mayo de 1977 en Kópavogur) es una cantante islandesa. Se dio a conocer mundialmente con su álbum Love in the Time of Science, (el amor en los tiempos de la ciencia), y con su interpretación de «Gollum's Song» (La canción del Gollum), en la banda sonora de El Señor de los Anillos: las dos torres.

Su padre es italiano y su madre islandesa, y Emilíana creció en Islandia. Allí su padre opera un reconocido restaurante de comida italiana, de su propiedad.

Emilíana creció en la ciudad de Kópavogur, lugar en donde se unió (a la edad de 7 años) a un coro, cantando como soprano. Allí permaneció hasta que entró a una institución de ópera a la edad de 15 años.

En 1994 se dio a conocer en Islandia tras ganar a los 17 años la Söngkeppni framhaldsskólanna, un concurso de canciones entre colleges, cantando «I Will Survive» («Sobreviviré», de la cantante estadounidense Gloria Gaynor).

Entre los años 1994 y 1996 Emilíana lanzó en Islandia tres álbumes: Spoon (con una banda del mismo nombre), Crouçie d'où là, y Merman.

Empezó a ganar fama mundial en 1999 con Love in the Time of Science (producido por Roland Orzábal, de Tears for Fears); y la confirmó con su grabación de la canción «Gollum's Song», el tema final de la película de Peter Jackson El Señor de los Anillos: las dos torres. Su compatriota Björk, propuesta inicialmente para esta interpretación, no pudo grabarla por su estado de embarazo.

En 2005 lanzó el álbum Fisherman's Woman, en el que se encuentran los sencillos «Sunny Road» y «Heartstopper».

En 2006, Torrini estuvo nominada en cuatro categorías a los Icelandic Music Awards llevados a cabo en la capital islandesa, Reikiavik: Álbum pop del año, Canción del año (por «Sunny Road»), Cantante del año y Video del año (también por «Sunny Road», dirigido por Ali Taylor). Ganó todos excepto Canción del año.

Su álbum Me and Armini, que se diferencia de sus anteriores producciones por su orientación pop, fue publicado el 5 de septiembre del 2008 por Rough Trade Records.

La canción «Jungle Drum» de ese álbum, que fue publicada en marzo de 2009 en Alemania, después de que fuera presentada en la serie final de Germany's Next Topmodel, sirvió para que fuera catapultada en las listas alemanas.

Tan solo un día después llegó al puesto número 1 de las iTunes-Charts y poco tiempo después tomó el puesto número 2 en las compras por Internet y el puesto número 1 cuando fue publicado su disco.
Letra de la canción traducida por eMe.
Biografía wikipedia.

Janis Ian - AT SEVENTEEN


Janis Ian - AT SEVENTEEN

I learned the truth at seventeen
That love was meant for beauty queens
And high school girls with clear skinned smiles
Who married young and then retired
The valentines I never knew
The Friday night charades of youth
Were spent on one more beautiful
At seventeen I learned the truth...

And those of us with ravaged faces
Lacking in the social graces
Desperately remained at home
Inventing lovers on the phone
Who called to say "come dance with me"
And murmured vague obscenities
It isn't all it seems at seventeen...

A brown eyed girl in hand me downs
Whose name I never could pronounce
Said: "Pity please the ones who serve
They only get what they deserve"
The rich relationed hometown queen
Marries into what she needs
With a guarantee of company
And haven for the elderly...

So remember those who win the game
Lose the love they sought to gain
In debitures of quality and dubious integrity
Their small-town eyes will gape at you
In dull surprise when payment due
Exceeds accounts received at seventeen...

To those of us who knew the pain
Of valentines that never came
And those whose names were never called
When choosing sides for basketball
It was long ago and far away
the world was younger than today
when dreams were all they gave for free
to ugly duckling girls like me...

We all play the game, and when we dare
We cheat ourselves at solitaire
Inventing lovers on the phone
Repenting other lives unknown
That call and say: "Come on, dance with me"
And murmur vague obscenities
At ugly girls like me, at seventeen...


Traducción - At Seventeen
A los diecisiete

Aprendí la verdad a los diecisiete años
que el amor era para las reinas de belleza
Y las chicas de secundaria delgadas y con claras sonrisas
Que se casaron jóvenes y luego se retiraron
Los Valentines que nunca conocí
Las tonterías de juventud de los viernes por la noche
fueron consumadas con una mas bella
A los diecisiete años aprendí la verdad...

Y aquellas de nosotras con las caras devastadas
Careciendo de las habilidades sociales
permaneciendo en casa desesperadamente
Inventando novios al teléfono
que llamaban para decir "ven a bailar conmigo"
Y murmuraban vagas obscenidades
No todo es lo que parece a los diecisiete...

Una chica de ojos castaños de "segunda mano"
Cuyo nombre nunca fui capaz de pronunciar
Dijo: "Es una pena que solamente las que valen
consiguen lo que se merecen"
La rica y bien relacionada reina de la ciudad
Se casa con aquel que necesita
garantizándose la compañía
Y un refugio para la vejez...

Así que acuérdate de que los que se la juegan
Pierden el amor que intentaban ganar
En la procura de calidad y dudosa integridad
Sus ojos de pueblucho te mirarán boquiabiertos
con estúpida sorpresa cuando el pago debido
Supera a las cuentas que cobraste a los diecisiete...

Para aquellos de nosotros que conocimos el dolor
de los Valentines que nunca llegaron
Y aquellos cuyos nombres nunca fueron pronunciados
Al elegir quienes juegan al baloncesto
Fue hace mucho tiempo y muy lejos de aquí
el mundo era más joven que hoy
cuando los sueños eran todo lo que daban gratis
a las chicas patito feo como yo...

Todos jugamos al mismo juego, y cuando nos atrevemos
Nos engañamos en solitario
Inventándonos novios por teléfono
Arrepintiéndonos de otras vidas que desconocemos
que llaman y dicen: "Vamos, baila conmigo"
Y murmuran vagas obscenidades
A las chicas feas como yo, a los diecisiete ...

"At Seventeen" es una canción de Janis Ian, lanzada en 1975 en Between the Lines (su séptimo álbum de estudio) y como single. La grabación más exitosa de Ian, la canción es un comentario sobre los estándares de belleza de la sociedad, la crueldad adolescente, la ilusión de popularidad y la angustia adolescente, y como se refleja en la madurez de la edad adulta. Se cuenta desde el punto de vista de una mujer que era una "patita fea" cuando era una niña e ignorada en la escuela secundaria, mientras que las chicas populares llamaban toda la atención.

Janis Ian (Janis Eddy Fink; 7 de abril de 1951) es una cantautora norteamericana que destaca en los años 60 y 70; su mayor exito, "At Seventeen", forma parte de su álbum Between the Lines de 1975, qué fue número 1 en el Billboard.

Nacida en 1951 en Nueva York, Ian se introdujo en la escena folk cuando todavía era una adolescente a mediados de los años 60. Muy activa musicalmente en aquella década y en la de los 70, ha continuado grabando en el siglo XXI. Ha ganado dos Grammy, el primero en 1975 por At Seventeen y el segundo en 2013 al Mejor Álbum Hablado, por su autobiografía, Society's Child (casi 40 años más tarde).

Ian es también columnista de prensa y autora de ciencia ficción.
Traducción eMe.
Biografía wikipedia.

La Buena Vida - QUE NOS VA A PASAR


La buena vida - Qué nos va a pasar

Cada día trato de acertar por dónde saldrás;
Eso es tanto como adivinar qué nos va a pasar
Has estado, hace tiempo, algo raro por momentos
Me pregunto algo inquieta ¿qué nos va a pasar?

No recuerdo cuándo decayó la conversación
Ni el punto en que dices tú que algo cambió.
Sin embargo, mientras tanto yo me guardo la esperanza
y las cosas que en la plaza nos dijimos hoy

Ahora que te vas pediré perdón y dirás que no
y estará muy bien, ya sabes por qué.
Yo me esconderé, ahora que te vas
ya no saldré más; dime para qué si no te voy a ver

Sin embargo, mientras tanto,
yo me guardo la esperanza
y las cosas que en la plaza nos dijimos hoy

Ahora que te vas pediré perdón y dirás que no
y estará muy bien, ya sabes por qué.
Yo me esconderé, ahora que te vas
ya no saldré más; dime para qué, si no te voy a ver

Cuando pase el tiempo conocerás a alguien más
y me olvidarás, y es que es lo normal.
Aunque nos dé rabia siempre ocurre igual
y nos esforzarnos en disimular.


La Buena Vida es un grupo de indie pop de San Sebastián (País Vasco, España) que estuvo en activo desde 1988 y se interrumpió en 2011, tras el fallecimiento de uno de sus componentes, Pedro San Martín, en accidente de tráfico.​ Previamente, en 2009, Irantzu Valencia, la voz femenina de la formación, anunció que dejaba el grupo por motivos personales.​

Actualmente los ex miembros de La Buena Vida Mikel Aguirre, José Luis Lanzagorta e Iñaki de Lucas crearon el grupo Amateur y Javier Sánchez sigue con su proyecto musical AMA.

La Buena Vida grabó siete álbumes y catorce EP, manteniendo su música en una línea de soft rock a menudo denominada Sonido Donosti con letras líricas e ingeniosas. Están considerados uno de los mejores grupos del pop español.
Biografía wikipedia.

Johnny Burnette - YOU'RE SIXTEEN, YOU'RE BEAUTIFUL (And You're Mine)


Johnny Burnette - You're Sixteen, You're Beautiful (And You're Mine)

Ooh, You come out like a dream,
peaches and cream
Lips like strawberry wine
You're sixteen,
you're beautiful and you're mine

You're all ribbons and curls,
ooh, what a girl
Eyes that twinkle and shine,
You're sixteen,
you're beautiful and you're mine

You're my baby, you're my pet
We fell in love on the night we met
You touched my hand, my heart went pop
And ooh, when we kissed we could not stop.

You walked out of my dreams
into my arms
Now you're my angel divine
You're sixteen,
you're beautiful and you're mine
You're sixteen,
you're beautiful and you're mine
You're sixteen,
you're beautiful and you're mine

You're my baby, you're my pet
We fell in love on the night we met
You touched my hand, my heart went pop
Ooh, when we kissed we could not stop.

You walked out of my dreams, and into my car
Now you're my angel divine
You're sixteen,
you're beautiful, and you're mine.
Well, You're sixteen,
You're beautiful and you're mine.


Traducción - You're Sixteen, You're Beautiful (And You're Mine) -
Tienes 16 años, eres preciosa (y eres mía)

Saliste de un sueño,
crema y melocotones
con labios como vino de fresa
Tienes dieciséis años, eres preciosa y eres mía

Eres toda cintas y rizos,
ooh, qué chica
con unos ojos que brillan y centellean
Tienes dieciséis años,
eres preciosa y eres mía

Eres mi chica, eres mi preferida
Nos enamoramos la noche que nos conocimos
Tocaste mi mano, mi corazón estalló
y ooh, cuando nos besamos ya no pudimos parar

Saliste de mis sueños,
directa a mis brazos
Ahora eres mi ángel divino
Tienes dieciséis años,
eres preciosa y eres mía
Tienes dieciséis años,
eres preciosa y eres mía
Tienes dieciséis años,
eres preciosa y eres mía

Eres mi chica, eres mi preferida
Nos enamoramos la noche que nos conocimos
Tocaste mi mano, mi corazón estalló
Ooh, cuando nos besamos ya no pudimos parar

Saliste de mis sueños y a mi coche
Ahora eres mi ángel divino
Tienes dieciséis años,
eres preciosa y eres mía
Muy bien, tienes dieciséis años,
eres preciosa y eres mía

You're Sixteen es una canción escrita por los Hermanos Sherman (Robert B. Sherman y Richard M. Sherman). Primero fue interpretada por el cantante estadounidense de rockabilly Johnny Burnette, cuya versión alcanzó el puesto número ocho en la lista estadounidense Billboard Hot 100 en diciembre de 1960 y el número 3 en el Reino Unido en 1961.

En enero de 1974, una versión por el músico británico Ringo Starr alcanzó el número uno. Esta versión reunió a Ringo Starr con su excompañero de la banda The Beatles, Paul McCartney. En las notas del álbum se le atribuye a McCartney un solo instrumental de mirlitón. Esta versión es uno de los pocos sencillos que alcanzaron el número 1 y que incluyen un solo de mirlitón. Harry Nilsson fue la segunda voz.

El video de 1978 de la versión de Starr tiene como protagonista a Carrie Fisher.

La versión original de 1960 por Johnny Burnette formó parte de la banda sonora de la película American Graffiti de 1973.
Letra traducida por eMe.
Biografía Wikipedia.

Hombres G - INDIANA


Hombres G - INDIANA

Es inútil que sigas mintiendo, a mí no me puedes engañar
Yo sé que me pones los cuernos con el batería del Siniestro Total
Te crees que no me entero, que me chupo el dedo
Como yo te vea otra vez con él, te vas a enterar

 ¿Quién es ese imbécil del sombrero?
Que me han dicho que estás con él
Con su cazadora de cuero, su látigo y su revólver, ¡qué bien!
¡Indiana Jones! Ya no quiere arcas ni historias,
Vuelve el héroe
Para llevarse a mi novia
¡Dios mío! ¿Qué te he hecho yo? (Oh Indiana)
Nunca que me he portado mal contigo niña (oh, Indiana)
¡Dios mío! ¿Qué te he hecho yo? (Oh Indiana)
Te dejará por ahí, se irá al templo maldito
Y volverás a mí

Indiana, Indiana, Indiana, Indiana
¿No sabes decir otra cosa? me tienes hasta la banana
Ya he visto 14 veces la película, me estás torturando con la música
Voy al rastro a cambiar los cromos de tu colección del álbum
¡Del álbum de Indiana Jones! (Oh, Indiana)
No puedo soportar tu barbita de cuatro días (oh, Indiana)
Suelta el látigo y verás, (oh, Indiana)
Dale gracias a Dios que tienes gafas Indiana (oh, Indiana)
Uh! Indiana (oh, Indiana)
Uh! Indiana (oh, Indiana)
Uh! Indiana
Uh! Indiana, Indiana Indiana, Indiana
(oh, Indiana) Indiana


Hombres G es una banda española de pop rock y rock formada en 1982 y todavía en activo. Su éxito abarcó España e Hispanoamérica (especialmente Colombia, Ecuador, México, Perú y Venezuela).

La banda se crea cuando por casualidad, coincidieron un día Rafa Gutiérrez y David Summers en los pasillos de Televisión Española, donde tenían que hacer un trabajo de figuración en el programa "Aplauso". Poco después Rafa le pidió a David que interviniera con el clarinete en el nuevo grupo que estaba montando con su hermano Felipe. David accedió, pero a cambio le pidió que pusiera su guitarra para la maqueta que estaba preparando por su cuenta junto a dos amigos de la infancia, Daniel Mezquita Hardy (teclados y guitarra) y Javier Molina (batería).

En 1982, con el nombre Los Bonitos Redford, la banda debutaba, en el mítico local madrileño Rock-Ola, combinando textos naif con guitarras de influencia Beatle, melodías que podrían recordar al cuarteto de Liverpool en sus inicios y un regusto a la New Wave que llegaba, también, de las islas británicas. El grupo Los Nikis puso en contacto a los chicos con la discográfica que editaba los discos del citado grupo y así, el 23 de febrero de 1983, fichaban por dos años con Discos Lollipop.

Entre abril y mayo de ese año, grababan en Estudios Trak sus cuatro primeros temas que serían editados en dos sucesivos sencillos; Los dos primeros en junio, "Milagro en el Congo" y "Venezia", ya con el nombre definitivo de "Hombres G". Meses después, "Marta tiene un marcapasos" y "(La Cagaste) Burt Lancaster", mientras seguían actuando en directo. En la primavera de 1984, Hombres G preparaba las maquetas para una primera larga duración de Discos Lollipop. Allí ya estaban "Devuélveme a mi chica", "Nassau", "No te puedo besar", "Matar a Castro" y "Dejad que las niñas se acerquen a mí".

Tras el verano de 1984, Discos Lollipop se encontró con problemas de liquidez tras las escasas ventas del tercer sencillo del grupo Metal y Ca., por lo que les propusieron retrasar la grabación del álbum para el año siguiente. Ante esto y la falta de respuesta positiva del resto de discográficas, pensaron incluso en abandonar la música, mientras cierra una actuación de "casi" despedida, más bien para los amigos, en la sala Autopista, en el Centro Comercial La Vaguada, en octubre de 1984. Hombres G se encuentran casi en un callejón sin salida, con una compañía incapaz de seguir apostando por ellos, y con las negativas de las grandes multinacionales a sus nuevas maquetas. En esta situación reciben una oferta discográfica. Se trata de Paco Martín, que acaba de montar un nuevo sello, Twins, y les ofrece grabar su primer álbum.

El famoso nombre de la banda "Hombres G" viene por la película de cine "G Men" la cual era del agrado de los integrantes.

Una vez firmado un nuevo contrato con Producciones Twins, en enero de 1985, el grupo grababa su primer LP, homónimo a la banda. Poco a poco, el sencillo Devuélveme a mi chica conocido también como "Sufre mamón" comenzaría a sonar en todas las radios del país. Con este tema, y con el recuperado Venezia, Hombres G se convertía en un fenómeno social. En 1985, la banda vivió su apogeo. Mientras la popular movida madrileña congregaba a sus adeptos en discotecas y pubs afines, David, Rafa, Daniel y Javi eran requeridos en recintos de grandes dimensiones en todo el país. El primer disco de la banda se convirtió en unos meses en Disco de Oro, con el paso del tiempo sobrepasaría los 400.000 ejemplares, algo inimaginable para un grupo español en ese momento; hay que tener en cuenta que, por ejemplo, un grupo consagrado como Radio Futura, en todo su apogeo, con su "Escuela de calor" se movía por las 30 o 40.000 copias, siendo de los punteros en el panorama musical español. Ese año harían un total de 90 actuaciones en España.

En febrero de 1986 el grupo volvió a los estudios para grabar su segundo álbum, que pasó a titularse como una de sus primeras canciones: La cagaste... Burt Lancaster, aunque ésta no fuera incluida en el álbum por considerarse que "sonaba mal". Un mes antes de estar en las tiendas ya tenían peticiones en firme por más de 100.000 unidades, cifra que sería ampliamente superada en cuanto el disco apareció en el mercado. Para esa ocasión recuperaron otro de los temas publicados en los sencillos de Lollipop, "Marta tiene un marcapasos", que sería uno de los tres sencillos que llegaron al número uno de las listas de ventas españolas. Los otros dos fueron "El ataque de las chicas cocodrilo" e "Indiana". Este disco superó al primero, convirtiéndose en el más vendido de la historia del grupo. En territorio español comenzarían la gira el 1 de marzo, completando 114 actuaciones.
Biografía Wikipedia.

León Gieco - DE PASO


León Gieco - De Paso
(Versión del tema de Aute perteneciente al disco "Mira que eres canalla Aute")

Decir espera es un crimen,
decir mañana es igual que matar,
ayer de nada nos sirve,
las cicatrices no ayudan a andar.

Sólo morir permanece
como la más inmutable razón,
vivir es un accidente,
un ejercicio de gozo y dolor.

Quien pone reglas al juego
se engaña si dice que es jugador,
lo que le mueve es el miedo
de que se sepa que nunca jugó.

La ciencia es una estrategia,
es una forma de atar la verdad,
es algo más que materia,
pues el misterio se oculta detrás.

Que no, que no,
que el pensamiento no puede tomar asiento,
que el pensamiento es estar siempre de paso,
de paso, de paso..
de paso...

Hay demasiados profetas,
profesionales de la libertad,
que hacen del aire bandera,
pretexto inútil para respirar

En una noche infinita
que va meciendo este gran ataúd
donde olvidamos que el día
sólo es un punto, un punto de luz.

Que no, que no,
que el pensamiento no puede tomar asiento,
que el pensamiento es estar siempre de paso,
de paso, de paso..
de paso...


En el año 2000 se publica ¡Mira que eres canalla Aute!, un disco homenaje en el que varios artistas versionan temas del cantautor.

Raúl Alberto Antonio Gieco, conocido popularmente como León Gieco, (Cañada Rosquín, provincia de Santa Fe, Argentina, 20 de noviembre de 1951) es un músico y cantante popular argentino, considerado uno de los más importantes de su país y de Latinoamérica. A pesar de que su apellido es de origen italiano, en Argentina se pronuncia simplemente /'xjeko/ (/jiéko/). Su apodo se debe a un episodio sucedido cuando recién comenzaba a dar sus primeros pasos en la música y en una ocasión en la que preparaban los instrumentos para una prueba de sonido, junto a los integrantes del primer conjunto que formó parte, que se denominaba "Los Moscos", al realizar la conexión e instalación de unos aparatos de amplificación, lo hizo en forma incorrecta por lo cual el equipo resultó dañado y se quemó. Al suceder esto uno de los integrantes del conjunto lo increpó diciéndole "Qué hacés, este sí que es rey de las bestias" por lo cual años más tarde decidió adoptar el sobrenombre de León "el rey de las bestias".

Se caracteriza por mezclar el género folclórico con el rock argentino y por las connotaciones sociales y políticas de sus canciones, a favor de los derechos humanos, los campesinos y pueblos originarios, el apoyo a los discapacitados y la solidaridad con los marginados. Aunque es más apreciado en Argentina, donde su abierta conciencia social y un pasado historiado como un valiente cantor de protesta, lo hizo profundamente atractivo a quienes compartían su herencia, su atracción se extiende más allá de su tierra: se presenta frente a audiencias internacionales regularmente y es, a menudo, descrito en breve como "el Bob Dylan de Argentina". Se ganó primero estas comparaciones con su álbum debut, León Gieco (1973), lanzado por el flamante sello de rock de Argentina, Music Hall. Gieco grabó varios álbumes más para el sello durante mediados de los setenta, todos ellos populares, hasta que no pudo soportar más la presión del gobierno argentino para censurar su locuacidad.

Como tantos otros artistas argentinos de ese entonces, escapó del país, encontrando un santuario en los Estados Unidos a fines de los '70s. Se reunió allí con Gustavo Santaolalla, quien había producido su álbum debut, y a tiempo, ambos grabaron canciones para Pensar en Nada (1981), un álbum regreso triunfal que anunció la vuelta de Gieco a la Argentina.

Su carrera de arte es muy amplia ya que ha grabado más de cuarenta trabajos discográficos entre los que se incluyen álbumes en vivo, colaboraciones con otros artistas, recopilaciones, versiones de sus propias canciones y de otros compositores, además de haber publicado varios volúmenes de canciones inéditas. En sus más de 40 años de carrera artística que comienza en el año 1973 con el álbum León Gieco, ha editado 14 álbumes de estudio con canciones de su autoría, lo que evidencia que es un artista que ha tomado pausas importantes, de hasta cuatro años, para componer nuevos trabajos.
Biografía wikipedia.

Scatman John - Scatman (Ski Ba Bop Ba Dop Bop)


Scatman John - Scatman (pi pa pa para po)

I'm the Scatman

Ski-bi dibby dib yo da dub dub
Yo da dub dub
Ski-bi dibby dib yo da dub dub
Yo da dub dub
(I'm the Scatman)
Ski-bi dibby dib yo da dub dub
Yo da dub dub
Ski-bi dibby dib yo da dub dub
Yo da dub dub

Ba-da-ba-da-ba-be bop bop bodda bope
Bop ba bodda bope
Be bop ba bodda bope
Bop ba bodda
Ba-da-ba-da-ba-be bop ba bodda bope
Bop ba bodda bope
Be bop ba bodda bope
Bop ba bodda bope

Ski-bi dibby dib yo da dub dub

Everybody stutters one way or the other
So check out my message to you
As a matter of fact, I don't let nothin' hold you back
If the Scatman can do it, so can you

Everybody's sayin' that the Scatman stutters
But doesn't ever stutter when he sings
But what you don't know I'm gonna tell you right now
That the stutter and the scat is the same thing to you
I'm the Scatman
Where's the Scatman?
I'm the Scatman

Why should we be pleasin' in the politician heathens
Who would try to change the seasons if they could?
The state of the condition insults my intuitions
And it only makes me crazy and a heart like wood

Everybody stutters one way or the other
So check out my message to you
As a matter of fact, don't let nothin' hold you back
If the Scatman can do it, brother, so can you
I'm the Scatman

Ba-da-ba-da-ba-be bop bop bodda bope
Bop ba bodda bope
Be bop ba bodda bope
Bop ba bodda
Ba-da-ba-da-ba-be bop ba bodda bope
Bop ba bodda bope
Be bop ba bodda bope
Bop ba bodda bope

Ski-bi dibby dib yo da dub dub
Yo da dub dub
Ski-bi dibby dib yo da dub dub
Yo da dub dub
Ski-bi dibby dib yo da dub dub
Yo da dub dub
Ski-bi dibby dib yo da dub dub
Yo da dub dub

Everybody stutters one way or the other
So check out my message to you
As a matter of fact, I don't let nothin' hold you back
If the Scatman can do it, so can you

I hear you all ask 'bout the meaning of scat
Well, I'm the professor and all I can tell you is
While you're still sleepin', the saints are still weepin' 'cause
Things you call dead haven't had the chance to be born
I'm the Scatman

Ba-da-ba-da-ba-be bop bop bodda bope
Bop ba bodda bope
Be bop ba bodda bope
Bop ba bodda
Ba-da-ba-da-ba-be bop ba bodda bope
Bop ba bodda bope
Be bop ba bodda bope
Bop ba bodda bope

Ski-bi dibby dib yo da dub dub
Yo da dub dub
Ski-bi dibby dib yo da dub dub
Yo da dub dub
Ski-bi dibby dib yo da dub dub
Yo da dub dub
Ski-bi dibby dib yo da dub dub
Yo da dub dub

Yeah, I'm the Scatman!
Where's the Scatman?

I'm the Scatman, repeat after me
It's a scoobie oobie doobie, scoobie doobie melody
I'm the Scatman, sing along with me
It's a scoobie oobie doobie, scoobie doobie melody

Yeah, I'm the Scatman
Bop ba bodda bope
Be bop ba bodda bope
Bop ba bodda
I'm the Scatman
Bop ba bodda bope
Be bop ba bodda bope

Ba-da-ba-da-ba-be bop bop bodda bope
Bop ba bodda bope
Be bop ba bodda bope
Bop ba bodda
(Yeah, I'm the Scatman)
Ba-da-ba-da-ba-be bop ba bodda bope
(Sing along with me)
Bop ba bodda bope
(It's a scoobie oobie doobie, scoobie doobie melody)
Be bop ba bodda bope


Traducción - Scatman
Tartamudo (También es un estilo musical, ver nota)

Soy el Scatman (Tartamudo)

Ski-bi dibby dib yo da dub dub
Yo da dub dub
Ski-bi dibby dib yo da dub dub
Yo da dub dub
(Soy el Scatman)
Ski-bi dibby dib yo da dub dub
Yo da dub dub
Ski-bi dibby dib yo da dub dub
Yo da dub dub

Ba-da-ba-da-ba-be bop bop bodda bope
Bop ba bodda bope
Be bop ba bodda bope
Bop ba bodda
Ba-da-ba-da-ba-be bop ba bodda bope
Bop ba bodda bope
Be bop ba bodda bope
Bop ba bodda bope

Ski-bi dibby dib yo da dub dub

Todos tartamudean de un modo u otro
Así que echa un vistazo a mi mensaje
De hecho, no dejo que nada te detenga
Si el Scatman puede hacerlo, también puedes tu

Todo el mundo dice que el Scatman tartamudea
Pero no tartamudea cuando canta
Pero lo que aún no sabes te lo voy a decir ahora mismo
Que el tartamudeo y el scat son lo mismo para ti
Soy el Scatman
¿Dónde está el Scatman?
Soy el Scatman

¿Por qué deberíamos estar complacidos con los políticos paganos
que cambiarían las estaciones si pudieran?
La forma en que se muestra insulta mis intuiciones
Y simplemente me vuelven loco y endurecen mi corazón

Todos tartamudean de un modo u otro
Así que echa un vistazo a mi mensaje
De hecho, no dejo que nada te detenga
Si el Scatman puede hacerlo, hermano, tambien puedes tu
Soy el Scatman

Ba-da-ba-da-ba-be bop bop bodda bope
Bop ba bodda bope
Be bop ba bodda bope
Bop ba bodda
Ba-da-ba-da-ba-be bop ba bodda bope
Bop ba bodda bope
Be bop ba bodda bope
Bop ba bodda bope

Ski-bi dibby dib yo da dub dub
Yo da dub dub
Ski-bi dibby dib yo da dub dub
Yo da dub dub
Ski-bi dibby dib yo da dub dub
Yo da dub dub
Ski-bi dibby dib yo da dub dub
Yo da dub dub

Todos tartamudean de un modo u otro
Así que echa un vistazo a mi mensaje
De hecho, no dejo que nada te detenga
Si el Scatman puede hacerlo, también puedes tu

Escucho que todos preguntan por el significado de scat
Bueno, yo soy el profesor y todo lo que puedo deciros es
que mientras duermes, los santos todavía están llorando porque
las cosas que crees que han acabado no han tenido la oportunidad de nacer
Soy el Scatman

Ba-da-ba-da-ba-be bop bop bodda bope
Bop ba bodda bope
Be bop ba bodda bope
Bop ba bodda
Ba-da-ba-da-ba-be bop ba bodda bope
Bop ba bodda bope
Be bop ba bodda bope
Bop ba bodda bope

Ski-bi dibby dib yo da dub dub
Yo da dub dub
Ski-bi dibby dib yo da dub dub
Yo da dub dub
Ski-bi dibby dib yo da dub dub
Yo da dub dub
Ski-bi dibby dib yo da dub dub
Yo da dub dub

¡Sí, soy el Scatman!
¿Dónde está el Scatman?

Soy el Scatman, repite conmigo
Es una scoobie oobie doobie, scoobie doobie melodía
Soy el Scatman, canta conmigo
Es una scoobie oobie doobie, scoobie doobie melodía

Sí, soy el Scatman
Bop ba bodda bope
Be bop ba bodda bope
Bop ba bodda
Soy el Scatman
Bop ba bodda bope
Be bop ba bodda bope

Ba-da-ba-da-ba-be bop bop bodda bope
Bop ba bodda bope
Be bop ba bodda bope
Bop ba bodda
(Sí, soy el Scatman)
Ba-da-ba-da-ba-be bop ba bodda bope
(Canta conmigo)
Bop ba bodda bope
(Es una scoobie oobie doobie, scoobie doobie melodía)
Be bop ba bodda bope


Nota - En la música jazz, scat generalmente con palabras y sílabas con sentido, convirtiendo la voz en un instrumento musical más. En español no existe esta palabra ni equivalente por lo que se usa como un anglicismo de scat y scat singing. El scat da la posibilidad de cantar melodías y ritmos improvisados. Ejemplos: «Scat, skeet, skee, do doodle do, Skeet, do, Skoodulah ball, be-duh-be-dee zoot zoot zu,...»

Esta improvisación vocal es una forma de virtuosismo que requiere habilidad y entrenamiento, ya que es tan difícil como la improvisación con un instrumento. También ha sido utilizado como un recurso humorístico dentro de las canciones.

Aunque este recurso vocal se ha asociado como propio del jazz, ha sido incorporado a otros géneros musicales. En 1994 dio el salto a la música dance con el éxito mundial Scatman, del cantante Scatman John; y a partir de 1998 Jonathan Davis, actual vocalista de la banda de nu metal Korn empleó esta técnica de modo ocasional en algunas canciones siendo la más reconocida de estas "Freak on a Leash".


«Scatman (Ski-Ba-Bop-Ba-Dop-Bop)» es un sencillo del cantante estadounidense Scatman John. La canción fue lanzada el 29 de noviembre de 1994 como el primer sencillo de su segundo álbum Scatman's World. Las ventas fueron lentas al principio, pero la canción fue recogida por muchas estaciones de radio y, finalmente, se convirtió en un gran éxito internacional, alcanzando el número uno en muchas partes de Europa, e ingresó en las listas musicales de Australia y Japón.

John Paul Larkin (El Monte, California, 13 de marzo de 1942 - Los Ángeles, 3 de diciembre de 1999), más conocido por su nombre artístico Scatman John (a veces conocido como Scatman internacionalmente), fue un famoso cantante de scat estadounidense que inventó una fusión única entre el scat y la música dance. Su canción Scatman (Ski Ba Bop Ba Dop Bop) (1994) fue un éxito a nivel mundial. Como a él le gustaba decir, su carrera hacia el éxito fue un proceso de convertir mi mayor problema en mi mayor cualidad, pues Scatman John era tartamudo.

Recibió 14 discos de oro y 18 de platino por sus álbumes y sencillos. Asimismo, recibió el premio Annie Glenn por su servicio a la comunidad de tartamudos y fue incluido en el Salón de la Fama de la Stuttering Association.

Nacido en El Monte, California, John Paul Larkin sufrió una grave tartamudez desde que (él) empezó a hablar, lo que le condujo a una infancia emocionalmente traumática. Incluso en la cima de su éxito en 1995, los periodistas afirmaban que durante las entrevistas él difícilmente terminaba una frase sin repetir la última sílaba seis o siete veces. A los 12 años empezó a ir a clases de piano, y a los 14 se inició en el arte del scat mediante grabaciones de Ella Fitzgerald y Louis Armstrong, entre otros. El piano supuso para él un medio de expresión artística que compensaba sus dificultades al hablar. El recalcó en una entrevista en 1996 que tocar el piano supuso para mí una forma de hablar... Me escondí tras el piano porque tenía miedo de hablar.

En los años 1970 y 1980 se convirtió en un pianista profesional de jazz, tocando varias piezas en diversos clubes alrededor de Los Ángeles. En 1986 lanzó su primer álbum al que llamó John Larkin con el sello discográfico Transition Label. Las copias de dicho álbum son, hoy en día, extremadamente raras. Sin embargo él afirmaba tener miles de ellas desparramadas en el cuarto de baño de su casa.

Por aquellos tiempos el alcoholismo y la drogadicción comenzaban a dinamitar su vida. Cuando su amigo, el músico Joe Farrell, quien también tenía un problema con las drogas, murió en 1987, Larkin decidió vencer sus vicios. Lo consiguió tiempo después con la ayuda de su nueva mujer Judy. Tienes talento, le dijo ella. Voy a hacer algo grande de ti.

En 1990, Larkin se muda a Berlín para continuar con su carrera musical. Siguió tocando como pianista de jazz en clubes por toda Alemania. Allí fue donde decidió añadir letra a sus piezas musicales por primera vez, inspirado por la ovación que recibió tras tocar On the Sunny Side of the Street. Al tiempo, su asistente Manfred Zahringer le sugirió combinar el scat con la música disco y el hip-hop, una idea de la que Larkin era escéptico pero a la que BMG Hamburg era receptiva.

Larkin estaba asustado principalmente de que los oyentes se dieran cuenta de que tartamudeaba, por lo que Judy le sugirió que hablara abiertamente de ello en sus canciones. Trabajando con los productores de música dance Ingo Kays y Tony Catania, Larkin grabó su primer single: Ski Ba Bop Ba Dop Bop, una canción que pretendía animar a los niños que sufrían de tartamudez a superar la adversidad. Larkin adoptó el nombre artístico de Scatman John.

En 1995, a los 52 años de edad, se convirtió en una estrella mundial. Las ventas de su single fueron bajas al principio, pero gradualmente fueron aumentando hasta alcanzar el 1º puesto en prácticamente todos los países donde fue lanzado, vendiendo más de 6 millones de copias a lo largo de todo el mundo. Scatman (Ski Ba Bop Ba Dop Bop) es todavía su mayor éxito en ventas y su mejor canción hasta la fecha, habiendo permanecido varias semanas en el Top 10 de singles en Reino Unido. Posteriormente continuó con el single Scatman's World entrando en el Top 10 de Reino Unido con menos éxito que su primer single, pero vendiendo 1 millón de copias y alcanzando puestos elevados a lo largo de Europa.

Siguiendo los éxitos de estos dos singles, lanzó su álbum debut Scatman's World. Vendió 3 millones de copias y batió el récord mundial como álbum vendido en el mayor número de países. Scatman John comenzó un tour de conciertos promocionales por Europa y Asia. En una aparición que hizo en España, los jóvenes gritaron durante 5 minutos seguidos, no podía comenzar la canción. Durante una entrevista referida al nuevo álbum, Scatman John habló tan fluidamente que un periodista dijo que no había oído a Larkin tartamudear ni una sola vez y le preguntó si no estaba usando a la comunidad de tartamudos como un medio para continuar con su carrera. Scatman quedó sorprendido al sentirse avergonzado por primera vez de su facilidad para hablar.

El segundo álbum de Scatman John, Everybody Jam!, fue lanzado en el año 1996. Como nunca antes, el single Everybody Jam! tuvo un éxito sin precedentes en Japón, país donde obtuvo repercusión a una escala mayor que en ningún otro lugar del mundo. Scatman John fue tan popular en Japón que las tiendas de juguetes vendían muñecos con su aspecto, tarjetas telefónicas e incluso latas de Coca-Cola. La versión japonesa de Everybody Jam! incluyó un total de 5 pistas extra.

En 1999, Scatman John lanzó su tercer y último álbum. En una entrevista en 1996 comentó Espero que los niños, mientras cantan o bailan mis canciones, sientan que la vida no es tan mala como parece. Al menos por tan sólo un minuto.

En 1999, después de cuatro años de estrellato y posterior olvido mediático, y tras luchar contra un cáncer de pulmón que llevaba un año padeciendo, Scatman John falleció a la joven edad de 57 años. Sus restos fueron cremados y esparcidos en el océano Pacífico, frente a las costas de Malibú, California.
Letra traducida por eMe.
Biografía wikipedia.

Alberto Cortez - CASTILLOS EN EL AIRE


Alberto Cortez - CASTILLOS EN EL AIRE

"Quiso volar igual que las gaviotas,
libre en el aire, por el aire libre
y los demás dijeron, "¡pobre idiota,
no sabe que volar es imposible!".

Mas extendió sus alas hacia el cielo
y poco a poco, fue ganando altura
y los demás, quedaron en el suelo
guardando la cordura.

Y construyó, castillos en aire
a pleno sol, con nubes de algodón,
en un lugar, adonde nunca nadie
pudo llegar usando la razón.

Y construyó ventanas fabulosas,
llenas de luz, de magia y de color
y convocó al duende de las cosas
que tiene mucho que ver con el amor.

En los demás, al verlo tan dichoso,
cundió la alarma, se dictaron normas,
"No vaya a ser que fuera contagioso..."
tratar de ser feliz de aquella forma.

La conclusión, es clara y contundente,
lo condenaron por su chifladura
a convivir de nuevo con la gente,
vestido de cordura.

Por construir castillos en el aire
a pleno sol, con nubes de algodón
en un lugar, adonde nunca nadie
pudo llegar usando la razón.

Y por abrir ventanas fabulosas,
llenas de luz, de magia y de color
y convocar al duende de las cosas
que tienen mucho que ver con el amor.

Acaba aquí la historia del idiota
que por el aire, como el aire libre,
quiso volar igual que las gaviotas,
pero eso es imposible...,
¿o no?...
¡A ver...!
Lalarara, lalararararara...
Ha,ha,ha...
¡¡¡Volar...!
Ha,ha,ha...
¡A ver, probemos...!
¡Asi,asiiiiiii!
¡Eso es...!
¡Nanarana,nanaranananana...!


José Alberto García Gallo (Rancul, La Pampa, 11 de marzo de 1940), más conocido como Alberto Cortez, es un compositor, cantante y poeta argentino.

Alberto Cortez es conocido por muchos como "El gran cantautor de las cosas simples".​ Algunas de sus obras más conocidas son: En un rincón del alma, Cuando un amigo se va, Callejero, Mi árbol y yo, A partir de mañana, Te llegará una rosa, Castillos en el aire, El abuelo, canción esta última que obtuvo un éxito fenomenal y que fue interpretada también por la cantante venezolana Mirla Castellanos. Muchas de sus canciones se basan en hechos y personajes reales o simplemente en sentimientos y adversidades a lo largo de su vida.

Fue gran amigo del cantautor Facundo Cabral, con quien se presentaba en ciertas ocasiones cantando obras como No soy de aquí ni soy de allá y Cuando un amigo se va. En sus conciertos trataban de entrelazar un poco de humor al show. Con veinte años se fue en barco a Génova, y de allí en tren a Amberes, donde grabó su primer disco.

Durante su extensa carrera artística, Cortez ha realizado actuaciones y colaboraciones con destacados artistas, tales como Facundo Cabral, con quien grabó cuatro discos y realizó exitosas giras por América Latina. Junto a Estela Raval grabó un disco titulado En un rincón del alma, lo que se tradujo en un gran éxito. Con María Dolores Pradera grabó a dúo la canción En un rincón del alma para el disco En buena compañía de dicha artista. Grabó el tema Distancia con Mercedes Sosa para el disco Cómplices, lo que derivó en una gira integrada por ambos en 1991. Grabó con Ricardo Arjona su tema Mi árbol y yo. También grabó canciones del director musical español Mike Ribas.​ También musicalizó tres canciones grabadas para álbumes de Joan Manuel Serrat: Nanas de la cebolla, sobre un poema de Miguel Hernández,​ Retrato y Las moscas, estas dos últimas sobre poemas de Antonio Machado.
Biografía wikipedia.

John Mellencamp - SMALL TOWN


John Mellencamp - Small Town

Well I was born in a small town
And I live in a small town
Probably die in a small town
Oh, those small communities

All my friends are so small town
My parents live in the same small town
My job is so small town
Provides little opportunity

Educated in a small town
Taught the fear of Jesus in a small town
Used to daydream in that small town
Another boring romantic that's me

But I've seen it all in a small town
Had myself a ball in a small town
Married an L.A. doll and brought her to this small town
Now she's small town just like me

No I cannot forget where it is that I come from
I cannot forget the people who love me
Yeah, I can be myself here in this small town
And people let me be just what I want to be

Got nothing against a big town
Still hayseed enough to say "Look who's in the big town"
But my bed is in a small town
Oh, and that's good enough for me

Well I was born in a small town
And I can breathe in a small town
Gonna die in this small town
And that's probably where they'll bury me

Oh Yeah...


Traducción - Small Town
Pequeña ciudad

Bueno, yo nací en una pequeña ciudad
Y vivo en una pequeña ciudad
Probablemente muera en una pequeña ciudad
Oh, esas pequeñas comunidades

Todos mis amigos son de una ciudad pequeña
Mis padres viven en la misma pequeña ciudad
Mi trabajo también está en una ciudad pequeña
que proporciona pocas oportunidades

Me educaron en una ciudad pequeña
Me enseñaron el temor a Dios en una ciudad pequeña
Solía ​​soñar despierto en esa pequeña ciudad
Otro aburrido romántico, ese soy yo

Pero lo he visto todo en una pequeña ciudad
Tuve mi baile de graduación en una pequeña ciudad
Me casé con una muñeca de L.A. y la traje a esta pequeña ciudad
Ahora es de una ciudad pequeña como yo

No, no puedo olvidar de dónde vengo
No puedo olvidar a la gente que me quiere
Sí, puedo ser yo mismo aquí en esta pequeña ciudad
Y la gente me deja ser lo que quiero ser

No tengo nada contra una gran ciudad
Todavía soy lo bastante "paleto" para decir "Mira quién está en la gran ciudad"
Pero mi cama está en una pequeña ciudad
Oh, y eso es lo bastante bueno para mí

Bueno, yo nací en una pequeña ciudad
Y soy capaz de respirar en una pequeña ciudad
Voy a morir en esta pequeña ciudad
Y probablemente es donde me enterrarán

Oh si...


"Small Town" es una canción de 1985 escrita por John Mellencamp y lanzada en su álbum Scarecrow de 1985. La canción alcanzó # 6 en el Billboard Hot 100 chart.

Mellencamp escribió la canción sobre sus experiencias creciendo en una pequeña ciudad en Indiana, habiendo nacido en Seymour, Indiana, y viviendo en Bloomington, Indiana, que, en el momento del lanzamiento de la canción, era mucho más pequeña. El video musical tiene referencias a ambas ciudades.

"Escribí esa canción en la lavandería de mi vieja casa", dijo Mellencamp a la revista American Songwriter en 2004. "Teníamos invitados y tuve que ir a escribir la canción, y la gente de arriba me escuchaba escribir y todos se reían Cuando subí, me dijeron: "Tienes que estar bromeando". ¿Hay algo mas que te quede por decir?.

John Mellencamp, anteriormente conocido como Johnny Cougar, John Cougar y John Cougar Mellencamp (Seymour, Indiana; 7 de octubre de 1951), es un cantante, compositor y guitarrista de rock estadounidense.

En su infancia, Mellencamp sufrió una serie de contratiempos, incluyendo una larga hospitalización por un trastorno llamado espina bífida. Pronto surgió la rebeldía; carácter difícil, borracheras, peleas, y problemas con las autoridades. Reunió su primer grupo a los 14. A los 17 se fugó con Pricilla Esterlina, su novia embarazada y buscó trabajos ordinarios; a los 24 se mudó a Nueva York para intentar entrar en el negocio discográfico.

John Mellencamp comenzó su carrera a finales de los 70 (de 1976 es su primer disco, que resultó un fracaso comercial); su popularidad se fue acrecentando aprovechando el tirón de la música de Bruce Springsteen, a la que le unían muchos elementos en común; sin embargo, a medida que avanzaba su carrera, su música se volvía más personal, desarrollando una particular mezcla entre folk rock y hard rock; el punto álgido de su evolución coincide con el de máxima popularidad; cuando sale el disco "American Fool"(1982),​ que triunfa gracias a los éxitos del número uno "Jack & Diane" y "Hurts so good", dos de sus temas estrella, Mellencamp había desarrollado por completo su propia y particular versión de la música de Bruce Springsteen, Tom Petty y Bob Seger, la moderna música de raíces estadounidenses.

A este éxito le une el aclamado "Uh-Uh" (1983),​ su primer disco con el Nombre John Cougar Mellencamp con el éxito "Pink Houses y "Crumblin' Down" (que entró en el top 10 de las listas americanas)"; las temáticas de John Mellencamp rebuscan en el mundo de la américa profunda; pueblos pequeños, casas de barrio americanas con sus Porches de entrada, noches de alcohol, crónicas de vidas modestas. La intención de Mellencamp era convertirse en comentarista social de los Baby Boomers del medio oeste, (concepto que agrupa a personas nacidas después de la Segunda Guerra Mundial, 1946 – 1964, marcadas por la música, los cambios sociales y eventos como el Escándalo Watergate, la muerte del presidente Kennedy y de Martin Luther King, la Guerra de Vietnam y otros acontecimientos).

Pero, mientras el éxito de ventas había llegado, la crítica no lo empieza a tomar en serio hasta su siguiente disco, "Scarecrow" (1985),​ un disco en el que ahondaba en la temática social y desplegaba una mayor variedad de estilos, redundando en un éxito de crítica y alcanzando el número dos en las listas, con los éxitos “Lonely Ol´Night”, “Small Town”, y “R.O.C.K. in the U.S.A.”. Tras ese álbum, se volcó más en actividades sociales, organizando ayuda para los granjeros junto con Willie Nelson y Neil Young. También fue conocido por su postura anti empresarial, al rehusar ofertas de patrocinios de marcas de tabaco y cerveza.
Traducción eMe.
Biografía wikipedia.

Mungo Jerry - IN THE SUMMERTIME


Mungo Jerry - In The Summertime

Chh chh-chh, uh, chh chh-chh, uh
Chh chh-chh, uh, chh chh-chh, uh
Chh chh-chh, uh, chh chh-chh, uh
Chh chh-chh, uh, chh chh-chh, uh
Chh chh-chh, uh, chh chh-chh, uh
Chh chh-chh, uh, chh chh-chh

In the summertime when the weather is hot
You can stretch right up and touch the sky
When the weather's fine
You got women, you got women on your mind
Have a drink, have a drive
Go out and see what you can find

If her daddy's rich take her out for a meal
If her daddy's poor just do what you feel
Speed along the lane
Do a turn or return the twenty-five
When the sun goes down
You can make it, make it good and really fine

We're not bad people
We're not dirty, we're not mean
We love everybody but we do as we please
When the weather's fine
We go fishin' or go swimmin' in the sea
We're always happy
Life's for livin' yeah, that's our philosophy

Sing along with us
Dee dee dee-dee dee
Dah dah dah-dah dah
Yeah we're hap-happy
Dah dah-dah
Dee-dah-do dee-dah-do dah-do-dah
Dah-do-dah-dah-dah
Dah-dah-dah do-dah-dah

Alright ah

Chh chh-chh, uh, chh chh-chh, uh
Chh chh-chh, uh, chh chh-chh, uh
Chh chh-chh, uh, chh chh-chh, uh
Chh chh-chh, uh, chh chh-chh, uh
Chh chh-chh, uh, chh chh-chh, uh
Chh chh-chh, uh, chh chh-chh

When the winter's here, yeah it's party time
Bring your bottle, wear your bright clothes
It'll soon be summertime
And we'll sing again
We'll go drivin' or maybe we'll settle down
If she's rich, if she's nice
Bring your friends and we'll all go into town

Chh chh-chh, uh, chh chh-chh, uh
Chh chh-chh, uh, chh chh-chh, uh
Chh chh-chh, uh, chh chh-chh, uh
Chh chh-chh, uh, chh chh-chh, uh
Chh chh-chh, uh, chh chh-chh, uh
Chh chh-chh, uh, chh chh-chh

In the summertime when the weather is hot
You can stretch right up and touch the sky
When the weather's fine
You got women, you got women on your mind
Have a drink, have a drive
Go out and see what you can find

If her daddy's rich take her out for a meal
If her daddy's poor just do what you feel
Speed along the lane
Do a turn or return the twenty-five
When the sun goes down
You can make it, make it good and really fine

We're not bad people
We're not dirty, we're not mean
We love everybody but we do as we please
When the weather's fine
We go fishin' or go swimmin' in the sea
We're always happy
Life's for livin' yeah, that's our philosophy

Sing along with us
Dee dee dee-dee dee
Dah dah dah-dah dah
Yeah we're hap-happy
Dah dah-dah
Dee-dah-do dee-dah-do dah-do-dah
Dah-do-dah-dah-dah


Traducción - In the summertime
En verano

Chh chh-chh, uh, Chh chh-chh, uh
Chh chh-chh, uh, Chh chh-chh, uh
Chh chh-chh, uh, Chh chh-chh, uh
Chh chh-chh, uh, Chh chh-chh, uh
Chh chh-chh, uh, Chh chh-chh, uh
Chh chh-chh, uh, Chh chh-chh

En el verano cuando el clima es mas cálido
Puedes estirarte y tocar el cielo
Cuando el clima es bueno
Tienes a las mujeres, tienes a las mujeres en la cabeza
Tómate algo, conduce,
sal y mira que puedes encontrar

Si su papaito es rico llévala a comer
Si su papaito es pobre haz lo que te parezca
Ve lo rápido que puedas sobre el carril
Haz algo o que te devuelva los veinticinco
Cuando el sol se oculta
Puedes hacerlo, hacerlo bueno y que vaya muy bien

No somos malas personas
No somos guarros, no somos mezquinos
Amamos a todo el mundo pero hacemos lo que nos place
Cuando el clima es bueno
Vamos de pesca o a nadar en el mar
Siempre estamos contentos
La vida es para vivirla, sí, esa es nuestra filosofía

Canta con nosotros
Dee dee dee dee
Dah dah dah dah dah
Sí, estamos contentos
Dah dah-dah
Dee-dah-do dah-do-dah
Dah-dah-dah-dah
Dah-dah-dah da-dah-dah

Muy bien ah

Chh chh-chh, uh, chh chh-chh, uh
Chh chh-chh, uh, chh chh-chh, uh
Chh chh-chh, uh, chh chh-chh, uh
Chh chh-chh, uh, chh chh-chh, uh
Chh chh-chh, uh, chh chh-chh, uh
Chh chh-chh, uh, chh chh-chh

Cuando el invierno está aquí, sí, es tiempo de fiesta
Tráete tu botella, usa tu ropa mas deslumbrante
Pronto será verano
Y volveremos a cantar
Saldremos a conducir o quizas nos quedemos
Si es rica, si es simpática
Tráete a tus amigos e iremos a la ciudad

Chh chh-chh, uh, chh chh-chh, uh
Chh chh-chh, uh, chh chh-chh, uh
Chh chh-chh, uh, chh chh-chh, uh
Chh chh-chh, uh, chh chh-chh, uh
Chh chh-chh, uh, chh chh-chh, uh
Chh chh-chh, uh, chh chh-chh

En el verano cuando el clima es mas cálido
Puedes estirarte y tocar el cielo
Cuando el clima es bueno
Tienes a las mujeres, tienes a las mujeres en la cabeza
Tómate algo, conduce
sal y mira lo que puedes encontrar

Si su papaito es rico llévala a comer
Si su papaito es pobre haz lo que te parezca
Ve lo rápido que puedas sobre el carril
Haz algo o que te devuelva los veinticinco
Cuando el sol se oculta
Puedes hacerlo, hacerlo bueno y que vaya muy bien

No somos malas personas
No somos guarros, no somos mezquinos
Amamos a todo el mundo pero hacemos lo que nos place
Cuando el clima es bueno
Vamos de pesca o a nadar en el mar
Siempre estamos contentos
La vida es para vivirla, sí, esa es nuestra filosofía

Canta con nosotros
Dee dee dee dee
Dah dah dah dah dah
Sí, estamos contentos
Dah dah-dah
Dee-dah-do dah-do-dah
Dah-dah-dah-dah


"In the Summertime" es el single de debut de la banda de rock británica Mungo Jerry. Escrito y compuesto por su cantante, Ray Dorset, celebra los días sin preocupaciones del verano.

En 1970, alcanzó el número uno en las listas de todo el mundo, incluyendo siete semanas en el Reino Unido Singles Chart, dos semanas en una de las listas canadienses y el número tres en el Billboard Hot 100 singles chart en los EE.UU. Se convirtió en uno de los singles más vendidos de todos los tiempos, vendiendo eventualmente más de 30 millones de copias.

Dorset ha dicho que la canción sólo le tomó diez minutos para escribirla, lo hizo con una Fender Stratocaster de segunda mano mientras descansaba en su trabajo habitual en un laboratorio para Timex.

El lanzamiento británico inicial fue en Dawn Records, un nuevo sello lanzado por Pye. Era inusual que un maxi single fuera a 33-1/3 rpm, ya que solían ser a 45 rpm. Incluía una canción adicional también escrita y compuesta por Dorset, "Mighty Man", en el lado A, y una canción mucho más larga, la canción de Woody Guthrie "Dust Pneumonia Blues", en el lado B.

En 2012, Dorset demandó a Associated Music International, reclamando más de £ 2 millones en derechos de la canción que él creía habían sido retenidos.

En una entrevista con Gary James, Dorset explicó el origen del sonido de la "motocicleta" hacia el final de la canción: "Yo dije, 'Vamos a conseguir una grabación de una motocicleta, pegarla al final de la canción y luego Volver a editar el frente y luego poner el principio de la moto para que se ponga en marcha de nuevo. Pero no pude encontrar una moto. Howard Barry, el ingeniero tenía una deportiva Triumph, que pasó por delante del estudio mientras Barry Marrit sostenía el micrófono. Así consiguió los efectos estéreo de izquierda a derecha o de derecha a izquierda.
Letra traducida por eMe.
Biografía wikipedia.

Radio Futura - PASEO CON LA NEGRA FLOR


Radio Futura - PASEO CON LA NEGRA FLOR

(Uhhh)

Dime donde vas, dime donde vas
Al caer el sol por la puerta de atrás
No hay nada que hacer y ya paso el calor.

Y al final de la Rambla me encontré
Con la Negra Flor.

La estuve buscando, pero no la encontré
Y su amiga me dijo: "está tomando café"
En el bar el camarero, me dijo: "no sé,
Búscala en la playa", y en la playa busqué.

Y la vi de lejos caminar por la arena
Los zapatos en la mano y en la cara una pena
Y una lágrima suya, como dijo Peret
En la arena cayó.

Y al final de la Rambla me encontré
Con la Negra Flor.

¿Quién te ha hecho mal, dime
Quien te ha hecho mal?
Y riéndose a medias dijo mira chaval
Hace falta un hombre para hacerme mal
Porque yo hago lo que quiero,Y me gano mi dinero
Y si quieres yo te quiero,Pero págame primero, ¿eh?

Y dije: chica, no puedes esperar
Si tú quieres dinero yo te voy a dar
Porque hice un trabajito y me lo van a pagar
Pero antes de que cobre ya lo quieres gastar
Y luego me vendrás con que "hace falta más"
Oh "hace falta más", "hace falta más"
Por mucho que te dé siempre "hace falta más".

Y si la bolsa sona, si la bolsa sona
Te pones los zapatos y te vas por Barcelona
Con tu cola de gato y tus ojos de leona
Y miras a algún tipo y te pones a bailar
Y ponme música un poco más.
¡Uh!

Y esa que ves bailando ahora quiere ser una señora
Con un piso puesto, con un chalet
Con piscina privada y un salón de té
Un salón de té, un salón de té
¿con esa mala leche y un salón de té?
¿lo quiere usted esta noche
O mejor por la mañana?
Que a ver como te veo manejar la porcelana
Que le vas a dar un golpe, Que la vas a romper
Que si tu no rompes algo no sabes que hacer.

¡Anda ya! me dijo ¡Anda ya!
Pero tú que te has creído si no vales pa' ná'
Que te voy a dar el golpe a ti
Y te vas a enterar, di
¿por qué no te largas y me dejas en paz?

Y es que me gusta tu cara y me gusta tu pelo
Y las uñas tan largas y la falda de vuelo
Lo que no me gusta nada y es que siempre estás
Donde hay más problemas metida en el bar
Cuando hay gritos en la calle te veo pasar
Y cuando llega la pasma "echar a volar"
Pero no te has preguntado cuánto puede durar
Ir tirando de prestado y sin poder pagar.
¿Tú dónde vas?,¿Tú dónde vas?.

Oye, muchacho ¿Que tal tu mamá?
Por qué no vas a verla que ya debe estar
Esperando por ti y te va a regañar
Vuélvete a la tienda y ponte a currar
Y te buscas una novia que te quiera escuchar
Y te cuelgas de ella o te tiras al mar.

¡¡Vaya una idea de tirarse al mar... !!

Y se me esta haciendo tarde y empieza a refrescar
Y se esta nublando el cielo y nos vamos a mojar
Adiós cariño, Adiós mi amor.
Y al final de la Rambla me encontré
Con la Negra Flor.

Aló, Aló,
conexión con la isla de Jamaica, playa de Negril
Aló, reggae
reggae

Que tu pena fuera sólo por mi culpa
Que mi culpa fuera sólo por amor
Que tus besos flores negras de la Rambla son


Escueladecalor. El directo de Radio Futura es el único álbum en directo de Radio Futura, publicado en 1988 por Ariola Eurodisc. El disco supone el quinto trabajo (los cuatro anteriores fueron álbumes de estudio) de la banda, y fue grabado los días 28 y 29 de octubre de 1988 en el auditorio Arena de Valencia.

La formación de la banda que actúa en los conciertos señalados es la formada por los hermanos Santiago (voz, guitarra) y Luis (bajo) Auserón, junto a Enrique Sierra (guitarra solista), a los que se añaden Javier Monforte a la guitarra, Óscar Quesada a la batería y Pedro Navarrete a los teclados.

Desde la publicación de su trabajo anterior, La canción de Juan Perro, el grupo se encuentra en su mejor momento artístico. Sin embargo, se reproducen pronto los problemas con la formación que determinaron su devenir, y que en este caso afectaron a uno de los miembros nucleares del grupo. El guitarra solista, Enrique Sierra enferma del riñón, y tiene que ser ingresado justo tras el primer concierto de la gira de La canción..., que se celebra en el Pueblo español de Barcelona. El grupo se ve por tanto obligado a encontrar un sustituto, por lo que va probando sucesivamente nuevos guitarristas. Finalmente el elegido es Javier Monforte, tras las participaciones temporales previas de Alex Sánchez, antiguo miembro de Lone Star, y Ricardo del Castillo, hermano de Carlos Torero, por aquel entonces batería del grupo.

Sin embargo, durante 1988 Enrique Sierra se recupera y vuelve a la formación durante la propia gira de la que habría de surgir el disco en directo. En todo caso, se decide conservar a Javier Monforte como guitarrista; así, Radio Futura queda constituida en desde ese momento por seis miembros. A mitad de temporada hay un nuevo cambio en la batería: Carlos Torero es sustituido por Óscar Quesada, lo que acabará de conformar la formación que dará a luz Escueladecalor.

La gestación del disco en directo de los Futura no está exenta de polémica, así como el resultado final. Mientras algunas fuentes señalan que el grupo trabajaba con la idea de hacer un directo desde hacía tiempo, otras señalan que es la compañía la que, no habiendo recuperado la inversión realizada en la grabación de Nueva York, propone esta fórmula. Más allá de cuál fuese el impulso inicial, posteriormente se sucederían otros motivos por los que el disco no supondría un éxito artístico, aunque sí lo fuese en lo comercial.

La idea original era grabar diferentes conciertos durante toda la gira de 1988 para reunir, entresacando de ellos los cortes, el material del álbum. Sin embargo, el elevado coste y la complejidad técnica del proyecto hacen que se descarte, y únicamente se graban, para sondear el sonido buscado, un par de conciertos en Barcelona (entre ellos el de las Fiestas de la Mercé). Con todos los condicionantes descritos, la decisión final es que sean solo los dos últimos conciertos, celebrados el 28 y 29 de octubre en un abarrotado Arena Valencia Auditórium, los que se editen.

El concierto del viernes, según las crónicas, es más tenso y lineal, y en el del sábado el grupo se encuentra más cómodo. Aun así, Santiago se muestra poco convencido con su voz en ambas tomas (sufre una leve ronquera).

Pese a los problemas vocales de Santiago, las primeras escuchas del disco por parte del grupo llevan a plantearse la posibilidad de pasar de un disco sencillo con doce temas, como era la idea original, a uno doble incluyendo hasta dieciocho cortes. La decisión final, editar un disco doble únicamente con once temas en una maniobra comercial que encarece el producto, sería una de las polémicas que acompañaría al disco.

La otra sería la referida a los arreglos de estudio del álbum. El sonido es reprocesado en los estudios Eurosonic de Madrid y mezclado y producido por el propio grupo. La opinión de parte de crítica y público, cuando el disco es finalmente editado, es que el paso por los estudios ha desvirtuado innecesariamente la frescura y naturalidad de los directos de Radio Futura, extremo que es reconocido con el tiempo por Santiago Auserón:

P: En octubre se van a cumplir 20 años de que Radio Futura actuó en el Auditorio Arena, de Valencia (lo que fundamentó el álbum Escuela de calor). ¿Qué recuerdas de esas noches? ¿Te gusta ese disco? ¿Coincides en que fue retocado demasiado y perdió naturalidad?
R: Es cierto que no tiene la misma temperatura que el directo de entonces, debido a la grabación y a algunos retoques, quizá excesivos. Pese a todo, me parece un disco aceptablemente caliente y verídico. Contiene algunos de los mejores registros de ciertas canciones. En la última edición de la Caja de RF, quitamos Semilla Negra, que era un horror, y pusimos la versión de Annabel Lee de esa misma noche, que está bien sin retoque alguno. En adelante el disco se debe reeditar ya con ese cambio.

Con el título de Escueladecalor. El directo de Radio Futura, el disco sale al mercado a principios de 1989. Las ventas responden, y dan un respiro a la compañía de discos. Únicamente se extraen dos sencillos: «Escuela de calor» (con «En el Chino» como cara B) y «Han caído los dos».

Por otro lado y en lo artístico, el grupo concibe el disco en directo como el final del "período de aprendizaje" de Radio Futura:

Hasta hoy Radio Futura ha significado un aprendizaje. Nos hemos tenido que hacer como músicos y como creadores, y el público ha tenido la paciencia de soportarlo. Una vez realizada nuestra fase de maduración y antes de empezar a sentirnos mayores, nos gustaría introducir de nuevo en nuestro trabajo algo más de riesgo y frescura. Queremos reinvertir en un horizonte artístico, no asegurarnos el retiro dijo Santiago Auserón.
Biografía wikipedia.

Radio Futura - LA NEGRA FLOR


Radio Futura - LA NEGRA FLOR

Y al final de la Rambla
Me encontré con la negra flor
Que creció tan hermosa
De su tallo enfermizo.

Y al final de la Rambla
Me encontré con la negra flor
¿dónde vas negra rosa,
Me regalas tu amor?

Que tu pena fuera sólo por mi culpa
Que mi culpa fuera sólo por amor
Que los besos, flores negras de la Rambla son
O de un rincón.

Y al final de la Rambla
Me encontré con la negra flor
Que creció tan hermosa
De su tallo enfermizo.

Y al final de la Rambla
Me encontré con la negra flor
¿dónde vas negra rosa,
Me regalas tu amor?

Y al final de la Rambla
Me encontré con la negra flor
Que creció tan hermosa
De su tallo enfermizo.

Y al final de la Rambla
Me encontré con la negra flor
¿dónde vas negra rosa,
Me regalas tu amor?

Que tu pena fuera sólo por mi culpa
Que mi culpa fuera sólo por amor
Que los besos, flores negras de la Rambla son
O de un rincón.

Y al final de la Rambla
Me encontré con la negra flor
Que creció tan hermosa
De su tallo enfermizo.

Y al final de la Rambla
Me encontré con la negra flor
¿dónde vas negra rosa,
Me regalas tu amor?

Que tu pena fuera sólo por mi culpa
Que mi culpa fuera sólo por amor
Que los besos, flores negras de la Rambla son
O de un rincón.


La negra flor es una canción del grupo de pop-rock español Radio Futura publicada en 1987, incluido en su álbum de estudio La canción de Juan Perro.

De influencia reggae, es el último sencillo que se editó del álbum en que se incluye el tema «El hombre de papel» como cara B.

Se trata de una canción que se plantea como un homenaje a la ciudad de Barcelona, con cuyo público el grupo mantenía una relación especialmente buena, y en especial a la conocida Rambla.

En la edición como maxi-single, realizada unos meses después del lanzamiento del álbum y cuando el siguiente ya estaba en preparación, se incluyó como cara B «Paseo con la negra flor», una remezcla que suponía el primer rap de estilo jamaicano en español y que volvería a ser publicada en el siguiente disco de la banda.

La revista Rolling Stone elegiría la canción en el puesto número 96 de su lista de mejores canciones del pop rock español.

El sencillo llegó a situarse el número 7 en las listas de los más vendidos la semana del 7 de enero de 1988, según las listas elaboradas por AFYVE.

Ariola realizó un videoclip del tema para su lanzamiento en América Latina, en el que los miembros del grupo sólo aparecían en imágenes intercaladas, actuando en directo.

La versión rap, del mismo grupo, se tituló Paseo con la negra flor.

La canción fue versionada por Fito y Los Fitipaldis para el álbum homenaje a Radio Futura Arde la calle, publicado en 2004.
Biografía wikipedia.

Subir pagina