Todas las entradas publicadas hasta ahora ordenadas por orden alfabético
Mostrando entradas con la etiqueta lyrics. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta lyrics. Mostrar todas las entradas

Eurythmics - THORN IN MY SIDE


Eurythmics - Thorn In My Side

You gave me such a bad time
tried to hurt me, but now I know...

Thorn in my side.
You know that's all you ever were.
A bundle of lies.
You know that's all that it was worth...
I should have known better
But I trusted you at first.
I should have known better
But I got what I deserved...

To run away from you
Was all that I could do.
To run away from you
Was all that I could do.

To run away from you
Was all that I could do.
To run away from you
Was all that I could do.

Thorn in my side.
You know that's all you'll ever be.
So don't think you know better
'Cause that's what you mean to me...
I was feeling complicated.
I was feeling low.
Now everytime I think of you
I shiver to the bone...

To run away from you
Was all that I could do.
To run away from you

run , run, run...

To run away from you
Was all that I could do.
To run away from you
Was all that I could do.


Traducción - Thorn In My Side
Una espina en mi costado

Me lo hiciste pasar muy mal
intentando herirme, pero ahora lo sé...

Una espina en mi costado.
Sabes que eso fue todo lo que fuiste.
Un puñado de mentiras.
Sabes que ese fue todo su valor...
Debería de haberte conocido mejor
Pero al principio confié en ti.
Debería de haberte conocido mejor
Pero tengo lo que me merezco...

Escapar de tu lado
Fue todo lo que pude hacer.
Escapar de tu lado
Fue todo lo que pude hacer.

Escapar de tu lado
Fue todo lo que pude hacer.
Escapar de tu lado
Fue todo lo que pude hacer.

Una espina en mi costado.
Sabes que eso es todo lo que siempre serás.
Así que no creas que me conoces mejor
Porque eso es lo que significas para mí ...
Me estaba sintiendo enmarañada.
Estaba sintiéndome deprimida.
Ahora cada vez que pienso en ti
Me estremezco hasta la médula...

Escapar de tu lado
Fue todo lo que pude hacer.
Escapar de tu lado

escapar, escapar, escapar...

Escapar de tu lado
Fue todo lo que pude hacer.
Escapar de tu lado
Fue todo lo que pude hacer.


"Thorn in My Side" es una canción de 1986 grabada por el dúo británico de música pop Eurythmics. Fue lanzado como el segundo sencillo del álbum Revenge del dúo. Escrita por los miembros de la banda Annie Lennox y David A. Stewart, la canción es sobre el rechazo a un amante infiel. "Thorn in My Side" fue producido por Stewart.

Aunque el primer sencillo de Revenge, "When Tomorrow Comes", apenas había llegado al Top 30 del Reino Unido, "Thorn in My Side" se convirtió en el noveno single de Top 10 de Eurythmics, alcanzando el número 5 en las listas británicas. Hasta la fecha, es su última aparición en el Top 10 del Reino Unido. En los Estados Unidos, la pista se detuvo en el número 68 en el Billboard Hot 100. Fue un éxito Top 2 en Irlanda, y alcanzó el Top 10 en Nueva Zelanda (# 7) y Suecia (# 6).

El video musical, dirigido por Chris Ashbrook y Dave Stewart, muestra a la banda tocando en una barra de estudio llena de una audiencia que incluye una pandilla de Angeles del infierno. Clem Burke, baterista de la banda Blondie, aparece en el video mientras grababa y estaba de gira con Eurythmics ese año. También fue el segundo video musical en contar con el vocalista Joniece Jamison en los coros, después de aparecer por primera vez en "When Tomorrow Comes".
Letra y biografía traducidas por eMe.
Biografía wikipedia en inglés.

La Dama se Esconde - ES UN TEATRO


La Dama se Esconde - Es un teatro

Un desierto a mis espaldas
y un intento de alcanzarte
una mueca y un deseo más.

Piensa en algo muy difícil.
Piensa en algo increíble
que seguro que no es tanto y fácil de alcanzar.

¿Quién escuchó esa puerta al abrirse?.
¿Quién te miró a los ojos otra vez?.
Algo que descifrar
es un teatro que...

yo me asomo y tú te ríes.
No parezco muy valiente
un dragón y una serpiente.
Esto es algo divertido,
un montón de lo que sabes has de adivinar.

¿Quién escuchó esa puerta al abrirse?.
¿Quién te miró a los ojos otra vez?.
Yo no podía siquiera soñarlo.

Un acertijo y un sueño a compartir.
Corre y no pares a descansar.
Yo no podía siquiera soñarlo
Un titubeo más, un titubeo más.

Algo que descifrar
Es un teatro que...

¿Quién escuchó esa puerta al abrirse?.
¿Quién te miró a los ojos otra vez?.
Yo no podía siquiera soñarlo.

Un acertijo y un sueño a compartir.
Corre y no pares a descansar.
Yo no podía siquiera soñarlo
Un titubeo más, un titubeo más.


La Dama se Esconde fue un dúo musical de España formado por Nacho F. Goberna e Ignacio Valencia. Procedentes de San Sebastián, los orígenes de La Dama se Esconde están en Agrimensor K, uno de los grupos más destacados de entre los que aparecieron a principios de los años 80 en el País Vasco. Perteneciente a la onda siniestra, estaba formado por Nacho F. Goberna, Ignacio Valencia y el batería José Manuel Gandasegui. Grabaron dos discos editados por DRO, Principio y fin (1982) y ¿Juegas al escondite? (1983).

Una vez disuelto Agrimensor K, Goberna y Valencia formaron La Dama se Esconde y se marcharon a Madrid. Sus primeros dos temas, “Un avestruz” y “El cielo azul”, fueron incluidos en el disco colectivo La única alternativa, con el que DRO/GASA pretendía dar a conocer grupos noveles. La crítica calificó estos temas como lo más destacable del disco.

En 1985, año en el que el también grupo donostiarra Duncan Dhu grabó su primer álbum, La Dama se Esconde grabó con DRO/GASA Avestruces, un mini-LP producido por Paco Trinidad. Un año después editaron Armarios y camas, producido por el propio Nacho Goberna. Las letras de sus canciones, con descripciones de paisajes lejanos, reflejan aún la oscuridad de sus primeras composiciones. Músicos como Suso Saiz o Javier Paxariño colaboraron en estos trabajos, en los que combinaban bases electrónicas con guitarras acústicas.

Tras dejar GASA en 1986, pasaron a la multinacional Warner, con la que editarían sus restantes discos. Se dieron a conocer al gran público y pasaron a un estilo más comercial, con mayor presencia de guitarras eléctricas en sus canciones. Obtuvieron sus mayores éxitos con La tierra de los sueños, Coge el viento, álbum en el que probaron con ritmos de baile, y Lejos del puerto.

Sus dos últimos trabajos, De colores, tu color y Hoy, no tuvieron la repercusión de los anteriores. En 1995 grabaron el que sería su último tema, “A años luz”, que se editó en un recopilatorio en 1999.

En 2002 y 2010 respectivamente, Nacho Goberna, Voz, guitarras y compositor de todas las canciones de LDSE, editó dos discos en solitario, "Transparente" y "Un bosque de té verde" que se han considerado por muchos la continuación natural de la trayectoria de La Dama, canciones que profundizan en ese marcado carácter intimista que Nacho inició con La Dama.

En 2011 y conmemorando los 25 años desde la edición del disco "Armarios y camas" (1986) se editan bajo suscripción dos nuevos álbumes inéditos de LA DAMA SE ESCONDE integrados por canciones jamás antes publicadas:

"Una habitación llena de pájaros (1985)": 12 canciones compuestas y grabadas a lo largo de 1985 que nacieron al tiempo de temas como “Amenazas”, “Un error de apreciación”, “Somos tres”, etcétera.

“Después de hoy y antes de mañana (1993-1995)”: una serie de canciones inéditas de la etapa inmediatamente posterior al disco “Hoy” de La Dama Se Esconde, años 1993-1995, temas que compartieron nacimiento con “A años luz”.
Biografía Wikipedia.

Pereza - COMO LO TIENES TU


Pereza - Como Lo Tienes Tú

Soy como tu estás, soy como te sientas,
Soy Satanás, soy la Cenicienta.
Soy una bala, soy un tirano,
Soy malo, malo

Soy un aprensivo, me sigue la enfermedad,
Soy un tío vivo, soy un tipo de verdad.
Soy caro cuando hay vicio,
Soy igual desde el principio
y hasta el final
Es lo que tengo, es lo que hay,
Tengo una paja mental,
Que ya no sé de qué va.

Un día quiero dejar el mundo entero por ti,
La misma noche me aburro y no eres para mí,
Como quisiera tenerlo tan claro como lo tienes tú.

Un día quiero dejar el mundo entero por ti,
La misma noche me aburro y no eres para mí,
Como quisiera tenerlo tan claro como lo tienes tú.

Soy el capitán de mis cosas, vivo
siempre a tu lado sin estar contigo.
Es una deuda que nunca pago,
Soy vago, vago.

Soy un torbellino, nada me puede parar,
Soy un fugitivo, todos me quieren cazar,
Soy fácil y lo admito,
Soy igual, pero distinto
y hasta el final
Es lo que tengo, es lo que hay,
Tengo una paja mental,
Que ya no sé de qué va.

Un día quiero dejar el mundo entero por ti,
La misma noche me aburro y no eres para mí,
Como quisiera tenerlo tan claro como lo tienes tú.

Un día quiero dejar el mundo entero por ti,
La misma noche me aburro y no eres para mí,
Como quisiera tenerlo tan claro como lo tienes tú.

Cómo quisiera tenerlo tan claro como lo tienes tú.
Guau!

Un día quiero dejar el mundo entero por ti,
La misma noche me aburro y no eres para mí,
Como quisiera tenerlo tan claro como lo tienes tú.

Un día quiero dejar el mundo entero por ti,
La misma noche me aburro y no eres para mí,
Como quisiera tenerlo tan claro como lo tienes tú

Un día quiero dejar el mundo entero por ti,
La misma noche me aburro y no eres para mí,
Como quisiera tenerlo tan claro como lo tienes tú

Como lo tienes tú, como lo tienes tú,
Como quisiera tenerlo tan claro como lo tienes tú

Como lo tienes tú, como lo tienes tú,
Como quisiera tenerlo tan claro
como lo tienes tú


Animales es el tercer disco de estudio del grupo madrileño de Rock and roll, Pereza, que contiene algunos de los sencillos más importantes de la banda como Princesas o Todo. Gracias a este álbum tanto en los X Premios de la Música 2006 como en los Premios 40 Principales 2006, son nominados a mejor grupo de pop-rock, mejor canción y mejor álbum de pop. Asimismo, en los prestigiosos premios MTV europeos, son nominados a mejor artista español.

Pereza fue un grupo musical de rock madrileño activo de 2001 a 2011 y originario del barrio de la Alameda de Osuna (Madrid), compuesto por Rubén y Leiva (Rubén Pozo, n. 1975; y José Miguel Conejo Torres, n. 1980, respectivamente).

Han grabado seis discos: Pereza, Algo para cantar, Animales, Los amigos de los animales (un disco recopilatorio publicado en el 2006 en el que se incluyen algunos de sus mejores temas, y en el que han colaborado artistas de la talla de Amaral, Bunbury o Ariel Rot), Aproximaciones publicado en el verano de 2007, Aviones, publicado en agosto de 2009, y un último álbum recopilatorio. También editaron dos DVD: el primero, Algo para encantar en el que se incluyen los videoclips de su disco anterior Algo para cantar y algunos temas en directo, y Barcelona, un DVD con un concierto en directo en dicha ciudad acompañado de un compact disc titulado Rarezas, en el que dan a conocer temas inéditos desde el inicio de la banda.
Biografía Wikipedia.

Imagine Dragons - ON TOP OF THE WORLD


Imagine Dragons - ON TOP OF THE WORLD

If you love somebody
Better tell them while they're here
'cause they just may run away from you

You'll never know quite when, well
Then again it just depends on
How long of time is left for you

I've had the highest mountains
I've had the deepest rivers
You can have it all but life keeps moving

I take it in but don't look down

'Cause I'm on top of the world
I'm on top of the world
Waiting on this for a while now
Paying my dues to the dirt
I've been waiting to smile
Been holding it in for a while
Take you with me if I can
Been dreaming of this since a child

I'm on top of the world

I've tried to cut these corners
Try to take the easy way out
I kept on falling short of something

I coulda gave up then
but then again I couldn't have
'cause I've traveled all this way for something

I take it in but don't look down

'Cause I'm on top of the world
I'm on top of the world
Waiting on this for a while now
Paying my dues to the dirt
I've been waiting to smile
Been holding it in for a while
Take you with me if I can
Been dreaming of this since a child

I'm on top of the world

'Cause I'm on top of the world
I'm on top of the world
Waiting on this for a while now
Paying my dues to the dirt
I've been waiting to smile
Been holding it in for a while
Take you with me if I can
Been dreaming of this since a child

And I know it's hard when you're falling down
And it's a long way up when you hit the ground
Get up now, get up, get up now

And I know it's hard when you're falling down
And it's a long way up when you hit the ground
Get up now, get up, get up now

'Cause I'm on top of the world
I'm on top of the world
Waiting on this for a while now
Paying my dues to the dirt
I've been waiting to smile
Been holding it in for a while
Take you with me if I can
Been dreaming of this since a child

I'm on top of the world


Traducción - On top of de world
En la cima del mundo

Sí amas a alguien
Mejor díselo mientras aun estén aquí
porque podrían irse de tu lado

Nunca sabrás exactamente cuándo, bueno
Por otro lado, solo depende de
Cuánto tiempo te quede

He estado en las montañas más altas
He estado en los ríos más profundos
Puedes tenerlo todo pero la vida sigue adelante

Lo guardo dentro de mi pero no miro abajo

Porque estoy en la cima del mundo
estoy en la cima del mundo
Esperando aquí hace un rato, ahora
Saldando cuentas con la basura (Ver nota)
He estado esperando para sonreír
Conteniéndome un poco
Te llevaré conmigo si puedo
He soñado con esto desde niño

estoy en la cima del mundo

He tratado de atajar en cada rincón
Intentando tomar la salida fácil
Seguía cayendo faltándome algo

Podría haberme rendido entonces
pero de nuevo no pude hacerlo
porque he viajado todo este camino por algo

Lo guardo dentro de mi pero no miro abajo

Porque estoy en la cima del mundo
estoy en la cima del mundo
Esperando aquí hace un rato, ahora
Saldando cuentas con la basura
He estado esperando para sonreír
Conteniéndome un poco
Te llevaré conmigo si puedo
He soñado con esto desde niño

estoy en la cima del mundo

Porque estoy en la cima del mundo
estoy en la cima del mundo
Esperando aquí hace un rato, ahora
Saldando cuentas con la basura
He estado esperando para sonreír
Conteniéndome un poco
Te llevaré conmigo si puedo
He soñado con esto desde niño

Y sé que es duro cuando estás cayendo
Y es un largo camino hacia arriba cuando tocas el suelo
Pero levántate ahora, levántate, levántate ahora

Y sé que es duro cuando estás cayendo
Y es un largo camino hacia arriba cuando tocas el suelo
Pero levántate ahora, levántate, levántate ahora

Porque estoy en la cima del mundo
estoy en la cima del mundo
Esperando aquí hace un rato, ahora
Saldando cuentas con la basura
He estado esperando para sonreír
Conteniéndome un poco
Te llevaré conmigo si puedo
He soñado con esto desde niño

estoy en la cima del mundo


Nota - "Paying my dues to the dirt" no es ninguna expresión habitual, así que debemos basarnos en el contexto de la canción para hacer una traducción con sentido. Paying my dues sería saldando mis cuentas y como la canción habla de lo que cuesta llegar a la cima, está claro que está saldando cuentas con la "basura o porquería" que hay que tragar hasta llegar a la cima después de haberse caído un montón de veces.


«On Top of the World» —en español, «En la cima del mundo»— es una canción escrita e interpretada por la banda estadounidense de rock Imagine Dragons. La canción tuvo su primera aparición en Continued Silence, un EP de la banda, del cual es el tercer tema. Además aparece en su álbum de estudio debut, Night Visions, como el tema número cinco. El tema se lanzó como sencillo el 28 de marzo de 2013. Desde esa fecha, ha alcanzado la posición número seis y catorce de las listas Bubbling Under Hot 100 Singles y Rock Songs de Billboard, respectivamente.

A diferencia de otros temas del álbum, tiene un ritmo alegre y positivo y, según el crítico Anthony Sorendino de AbsolutePunk, «es una celebración emblemática con un coro sublime que explica el sentimiento de una banda cuando logra el éxito luego de años de lucha».​ Los sonidos electrónicos que se usan, sumado a un ritmo rápido en el que se mezclan piano, guitarra y batería, crean una sensación de optimismo en la audiencia.

Como parte de Imagine Dragons: The Making of Night Visions, un documental para la cadena de televisión Palladia, que se emitió por primera vez el 7 de noviembre de 2012, la banda grabó un video de ellos interpretando «On Top of the World». Posteriormente, el video fue subido a la cuenta oficial de la banda en YouTube.

La versión original del video se estrenó el 13 de noviembre del 2013, que cuenta la recreación, y parodia de la misión del Apollo 11.

El video tiene algunos "guiños" referentes a la película El Resplandor y de 2001: A Space Odyssey, y del mismo Stanley Kubrick, ya que se puede ver el vehículo Volskwagen amarillo de la película, la casa tiene por número "2001". Cuando comienza el video, inicia con un niño en un triciclo filmado desde atrás, igual que la escena de El Resplandor cuando el niño Danny Torrance pasea dentro del hotel Overlook. De igual forma se ve a un hombre y detrás de éste un diseño hexágonal, que es el mismo diseño que tiene la alfombra del hotel de la película. Hay una señal de tránsito donde se lee "Scene Overlook", aparece el número 237 también presente en el filme y que ha dado pie a teorías sobre el alunizaje y su inclusión en la película, y el hotel Overlook es donde se desarrollan los hechos en la película de "El Resplandor". En la entrada del almacén, y cuando enfocan la cámara de circuito cerrado, se lee en ella "0009LAH" que es el nombre (al revés) de la computadora HAL 9000 de la película 2001: A Space Odyssey, entre otros muchos más...
Letra del tema traducida por eMe.
Biografía Wikipedia.

Nacha Pop - UNA DÉCIMA DE SEGUNDO


Nacha Pop - UNA DÉCIMA DE SEGUNDO

Un momento en un agenda,
una décima de segundo más.
Vuela, va saltando de hoja en hoja
mil millones de instantes de que hablar.

Una ráfaga de aire frío,
un molino de viento hace girar.
Sigue, va rodando sobre su eje
describiendo una trayectoria más.

Y es que no hay nada mejor que imaginar,
la física es un placer.
Es que no hay nada mejor que formular,
escuchar y oír a la vez.
Mide el ángulo formado por ti y por mi,
es la solución a algo muy común aquí.

Ahora tú no dejes de hablar,
Somos coordenadas de un par.
La incógnita que aún falta por despejar.

Busca un libro que diga "como",
luego otro que se titula "si",
 sigue, un tercero llamado "nada",
es la forma del círculo sin fin.

Y es que no hay nada mejor que revolver
el tiempo con el café.
Es que no hay nada mejor que componer
sin guitarra ni papel.
Paralelas, vienen siguiéndome.
Espacio y tiempo juegan al ajedrez.

La incógnita que aún falta por despejar.

Y es que no hay nada mejor que imaginar,
Y es que no hay nada mejor que revolver
Y es que no hay nada mejor que formular,
Es que no hay nada mejor que componer
sin guitarra ni papel.

Nada mejor...

Ahora tú, no dejes de hablar.


Nacha Pop es un grupo musical español de los años 80s, formado en medio de la entonces recién nacida movida madrileña. En su formación inicial participaron Antonio Vega y Nacho García Vega (guitarras y voces), Carlos Brooking (bajo) y Ñete (batería). Formado en 1978, tras desintegrarse el grupo Uhu Helicopter, se disolvió diez años más tarde, aunque en 2007 resurgieron hasta 2009, año de la muerte de Antonio Vega.

Nacha Pop publicó su primer disco, llamado como el grupo, en 1980. Fue producido por Teddy Bautista para Hispavox y grabado en los estudios de la compañía en la calle Torrelaguna de Madrid. El disco ya contenía el que sería el tema más conocido del grupo y una de las canciones más recordadas del pop español, Chica de ayer, compuesta por Antonio Vega.

El segundo disco, Buena disposición, grabado en 1982 y producido por ellos mismos, los certifica como uno de los grupos más punteros del panorama nacional, lo que los lleva a telonear a, entre otros, los Ramones o Siouxsie and The Banshees.

En 1983 firman con la discográfica DRO y editan el álbum Más números, otras letras, grabado por Jesus N. Gómez en el estudio Doublewtronics de Madrid, que incluía canciones como Luz de cruce o Agárrate a mi, y posteriormente un maxi-sencillo con el tema Una décima de segundo, otro de los temas estrella del grupo.

En 1985 fichan por una nueva discográfica, Polydor, en cuyos estudios de Madrid graban Dibujos animados. Con este álbum consiguen su primer número 1 en el programa radiofónico los 40 principales gracias al tema Grité una noche, compuesto por Nacho. Tras este trabajo, Ñete abandona el grupo por motivos personales y continua su trabajo de baterista con conocidos artistas de la escena española. En 2005 inicia el proyecto Sulivan.

En 1987 publican su siguiente trabajo, también con Polydor y con la producción de Carlos Narea, El momento, que contiene temas como Lucha de gigantes, No se acaban las calles, Vístete que alcanzó el número uno en las listas españolas o Persiguiendo sombras. Además de en España, el disco fue grabado también en Londres, Bruselas y Bochum.

En 1988 actúan en la Plaza de Toros México, en la Ciudad de México. Ese mismo año graban en la discoteca Jácara Plató de Madrid, en dos actuaciones, el disco en directo 80-88, que sirve como despedida del grupo y que se convertiría en el disco más vendido de la banda.

Tras la disolución del grupo, Nacho García Vega y Carlos Brooking forman, junto al bajista y productor Fernando Illán, el grupo Rico, que graba tres discos antes de su disolución. En 1995 y 2001, Nacho publica sendos trabajos en solitario.

Por su parte, Antonio Vega comienza una exitosa carrera como solista con las discográficas Pasión, Polydor y EMI-Capitol.

A finales del 2004 se edita en DVD el último concierto que diera la banda dieciséis años antes. También se reeditan en CD los discos Dibujos animados, El momento (nunca antes editado en CD) y 80-88.

El 8 de mayo de 2007, el grupo anuncia su regreso con una gira que comienza el 30 de junio en Ávila y termina el 26 de octubre en Madrid. La nueva banda está formada por Antonio Vega y Nacho García Vega acompañados por músicos con los que han tocado desde la disolución de Nacha Pop (Goar Iñurrieta -guitarra- , Fernando Illán -bajo-, Angie Bao -batería- o Basilio Marti y Nacho Lesco-teclados-).

En 2009 Nacho García Vega y Antonio Vega comienzan a grabar los temas de lo que sería el próximo álbum de estudio de Nacha Pop. Temas como "Hazme el favor", quedan registrados para la posteridad ya que debido a la enfermedad de Antonio el álbum no llega a ser grabado por completo.

El 12 de mayo de 2009 fallece Antonio Vega Tallés a causa de un cáncer de pulmón que le habían diagnosticado pocos meses antes. Nacho García Vega, Ñete y Carlos Brooking se juntaron de nuevo como Nacha Pop en el concierto-homenaje a Antonio Vega el 9 de abril de 2010 en el Palacio de los deportes de Madrid.

Nuevo Nacha Pop, 2012 actualidad.
En 2012, Nacho García Vega retoma el grupo con otros músicos para dar conciertos, interpretando los éxitos del grupo.

En 2015, Nacha Pop se encuentra grabando su próximo trabajo de estudio que incluye pistas grabadas por Antonio antes de su desaparición, temas interpretados por Nacho García Vega, así como colaboraciones del otro miembro fundador, Carlos Brooking.
Biografía Wikipedia.

John Denver - TAKE ME HOME, COUNTRY ROADS


John Denver - Take me home, country roads

Almost heaven, West Virginia,
Blue Ridge Mountains, Shenandoah River.
Life is old there, older than the trees,
younger than the mountains, blowing like a breeze.

Country roads, take me home
to the place I belong.
West Virginia, mountain momma,
take me home, country roads.

All my memories gather round her,
miner's lady, stranger to blue water.
Dark and dusty, painted on the sky,
misty taste of moonshine, teardrops in my eyes.

Country roads, take me home
to the place I belong.
West Virginia, mountain momma,
take me home, country roads.

I hear her voice, in the morning hour she calls me
The radio reminds me of my home far away
Driving down the road, I get a feeling
That I should have been home yesterday,
yesterday

Country roads, take me home
To the place I belong
West Virginia, mountain mama
Take me home, country roads

Country roads, take me home
To the place I belong
West Virginia, mountain mama
Take me home, country roads

Take me home, down country roads
Take me home, down country roads


Traducción - Take me home, country roads
Caminos rurales, llevadme a casa

West Virginia, casi el paraíso
las montañas crestadas de azul, el río Shenandoah.
Allí la vida es a la antigua, más antigua que los árboles,
más joven que las montañas, creciendo como una brisa.

Caminos rurales, llevadme a casa
al lugar al que pertenezco.
West Virginia, madre montaña,
Caminos rurales, llevadme a casa

Todos mis recuerdos giran en torno a ella,
la mujer del minero, ajena al agua limpia.
Oscura y polvorienta, pintada en el cielo,
con sabor vaporoso a licor ilegal, las lagrimas llenan mis ojos

Caminos rurales, llevadme a casa
al lugar al que pertenezco.
West Virginia, madre montaña,
Caminos rurales, llevadme a casa

Escucho su voz, al amanecer me llama
La radio me evoca recuerdos de mi hogar, tan lejos
Conduciendo por el camino, tengo la sensación
de que debería de haber estado en casa ayer,
ayer

Caminos rurales, llevadme a casa
al lugar al que pertenezco.
West Virginia, madre montaña,
Caminos rurales, llevadme a casa

Caminos rurales, llevadme a casa
al lugar al que pertenezco.
West Virginia, madre montaña,
Caminos rurales, llevadme a casa

llevadme a casa, por los caminos rurales
llevadme a casa, por los caminos rurales


«Take Me Home, Country Roads» (en español, «Caminos rurales, llevadme a casa»), también conocida como «Take Me Home» o «Country Roads», es una canción escrita por Bill Danoff, Taffy Nivert y John Denver sobre el estado de Virginia Occidental en los Estados Unidos. Interpretada por Denver, se publicó como sencillo el 12 de abril de 1971 y alcanzó la segunda posición de la lista Hot 100 de Billboard para el final de la semana del 28 de agosto.

La canción alcanzó el éxito al momento de su lanzamiento y recibió una certificación de oro de la RIAA el 18 de agosto de 1971 y de platino el 10 de abril de 2017.​ Se convirtió en una de las canciones más populares e icónicas de John Denver y tiene más de 1,5 millones de copias digitales vendidas en los Estados Unidos.

La canción tiene el estatus de símbolo en Virginia Occidental, a la que describe «casi como el paraíso», y en marzo de 2014 se convirtió en una de las cuatro canciones que se consideran himnos estatales.

"Take Me Home, Country Roads" apareció en el LP Poems, Prayers & Promises y fue lanzado como single de 45rpm en la primavera de 1971. Las publicaciones originales atribuyeron el sencillo a "John Denver con Fat City".

Se lanzó a nivel nacional a mediados de abril, pero subió las listas muy lentamente. Después de varias semanas, RCA Records llamó a John y le dijo que estaban renunciando a promocionar mas el sencillo. Su respuesta fue: "¡No! ¡Seguid trabajando en ello!" Lo hicieron, y el sencillo fue al número 1 en el Record World Pop Singles Chart y al Cash Box Top 100, y al número 2 en el US Billboard Hot 100, solo superado por "How Can You Mend a Broken Heart" de The Bee Gees .
Letra del tema traducida por eMe.
Biografía Wikipedia.

Joaquín Sabina - QUIEN ME HA ROBADO EL MES DE ABRIL


Joaquín Sabina - ¿QUIEN ME HA ROBADO EL MES DE ABRIL?

En la posada del fracaso
donde no hay consuelo ni ascensor
el desamparo y la humedad
comparten colchón,
y cuando por la calle pasa
la vida como un huracán,
el hombre del traje gris
saca un sucio calendario del bolsillo
y grita

¿Quién me ha robado el mes de abril?
¿Cómo pudo sucederme a mí?
¿Quién me ha robado el mes de abril?
Lo guardaba en el cajón
Donde guardo el corazón

La chica de bup casi todas
las asignaturas suspendió
el curso que preñada
aquel chaval la dejó,
y cuando en la pizarra pasa
lista el profe de latín,
lágrimas de desamor
ruedan por la página de un bloc
y en el escribe

¿Quién me ha robado el mes de abril?
¿Cómo pudo sucederme a mí?
¿Quién me ha robado el mes de abril?
Lo guardaba en el cajón
Donde guardo el corazón

¿Quién me ha robado el mes de abril?
Lo guardaba en el cajón
Donde guardo el corazón

El marido de mi madre
en el último tren se marchó
con una peluquera
veinte años menor,
y cuando exhiben esas risas
de insta-matic en parís;
derrotada en el sillón
se marchita viendo Falcon Crest
mi vieja, y piensa,

¿Quién me ha robado el mes de abril?
¿Cómo pudo sucederme a mí?
Pero, ¿quién me ha robado el mes de abril?
Lo guardaba en el cajón
Donde guardo el corazón

Pero, ¿quién me ha robado el mes de abril?
¿Cómo pudo sucederme a mí?
¿Quién me ha robado el mes de abril?
Lo guardaba en el cajón
Donde guardo el corazón

¿Quién me ha robado el mes de abril?
Lo guardaba en el cajón
Donde guardo el corazón

¿Quién me ha robado el mes de abril?
¿Cómo pudo sucederme a mí?...


El hombre del traje gris es el sexto disco del cantautor español Joaquín Sabina, sacado a la venta en 1988.

Es un disco mucho más oscuro que los anteriores trabajos del jienense. Temas como ¿Quién me ha robado el mes de abril? respiran una cierta tristeza que, sin embargo, no fue óbice para continuar con el buen nivel de ventas cosechado por los anteriores álbumes.

Para componer las canciones que lo integran, Sabina se recluyó durante un tiempo en el Monasterio de El Paular. También algunas fueron escritas en Madeira, Las Palmas; y según el propio autor, "ciertos bares de Madrid de cuyo nombre no quiero acordarme".

Tres de las canciones que integran el disco (Nacidos para perder, Los perros del amanecer y ¿Quién me ha robado el mes de abril?) estaban incluidas, en una primera versión fragmentaria, en la banda sonora de la película Sinatra, de Francisco Betriu.

En su versión en casete, el álbum quedaba reducido a 10 temas (se suprimían Juegos de azar y Locos de atar). En su versión en LP, tan sólo aparecían 9 temas (aparte de las dos anteriormente citadas, tampoco aparecía Cuando aprieta el frío).

Como hecho anecdótico, reseñar que en este disco comenzó a colaborar Antonio García de Diego con Joaquín Sabina, y que es el primer disco producido por el propio Antonio García de Diego, Pancho Varona y Joaquín Sabina, productores habituales a partir de entonces. Aunque sigue teniendo rock, el disco se abre a una mayor variedad de géneros musicales.

El diseño de la carpeta corrió a cargo de Juan Vida.
Biografía Wikipedia.

Mylène Farmer - DÉSENCHANTÉE

Mylène Farmer - DÉSENCHANTÉE

Tout est chaos...
génération désenchantée...

Nager dans les eaux troubles
Des lendemains
Attendre ici la fin
Flotter dans l'air trop lourd
Du presque rien
A qui tendre la main

Si je dois tomber de haut
Que ma chute soit lente
Je n'ai trouvé de repos
Que dans l'indifférence
Pourtant, je voudrais retrouver l'innocence
Mais rien n'a de sens, et rien ne va

Tout est chaos
A côté
Tous mes idéaux: des mots
Abîmés...
Je cherche une âme, qui
Pourra m'aider
Je suis
D'une génération désenchantée,
Désenchantée

Qui pourrait m'empêcher
De tout entendre
Quand la raison s'effondre
A quel sein se vouer
Qui peut prétendre
Nous bercer dans son ventre

Si la mort est un mystère
La vie n'a rien de tendre
Si le ciel a un enfer
Le ciel peut bien m'attendre
Dis-moi,
Dans ces vents contraires comment s'y prendre
Plus rien n'a de sens, plus rien ne va

Tout est chaos
A côté
Tous mes idéaux: des mots
Abîmés...
Je cherche une âme, qui
Pourra m'aider
Je suis
D'une génération désenchantée,
Désenchantée

Tout est chaos
A côté
Tous mes idéaux: des mots
Abîmés...
Je cherche une âme, qui
Pourra m'aider
Je suis
D'une génération désenchantée,
Désenchantée...


Traduccion - Desenchantee
Desencantada

Todo es un caos...
generación desencantada...

Nadando en aguas turbulentas
Y los días siguientes
Esperando aquí el fin
Flotando en un aire espeso
Y apenas nadie
A quién tender la mano

Si debo caer de lo alto
Que mi caida sea lenta
No he encontrado descanso
Más que en la indiferencia
Sin embargo, quisiera recuperar la inocencia
Pero nada tiene sentido, y nada está bien

Todo es un caos
A mi alrededor
Todos mis ideales,son palabras
Estropeadas...
Busco un alma, que
Pueda ayudarme
Soy de una generación desencantada,
Desencantada

Ojalá alguien pudiera impedirme
Entenderlo todo
Cuando la razón se desmorona
Dentro del pecho una condena
Quien puede pretender
Acunarnos en su vientre

Si la muerte es un misterio
La vida no tiene nada de tierno
Si el cielo tiene un infierno
El cielo seguro que me puede esperar
Dime,
En esos vientos en contra,cómo asirse
Ya nada tiene sentido, ya nada está bien

Todo es un caos
A mi alrededor
Todos mis ideales,son palabras
Estropeadas...
Busco un alma, que
Pueda ayudarme
Soy de una generación desencantada,
Desencantada

Todo es un caos
A mi alrededor
Todos mis ideales,son palabras
Estropeadas...
Busco un alma, que
Pueda ayudarme
Soy de una generación desencantada,
Desencantada...


Mylène Jeanne Gautier  (Pierrefonds, 12 de septiembre de 1961), conocida profesionalmente como Mylène Farmer, es una cantante, compositora, actriz ocasional, autora y dibujante francesa nacida en Canadá.

Activa desde mediados de los años 1980, es la artista femenina francesa con mayores ventas.​ Ha vendido 30 millones de discos en Francia. También ha conocido un enorme éxito más allá de las fronteras francesas, notablemente en Rusia, Bélgica, Suiza, Canadá y en los países de Europa del Este.

Posee el récord femenino por número de Disco de Diamante para una mujer francófona; es además la artista que más títulos ha clasificado en la primera posición del top 50 francés (20, ningún otro cantante ha logrado clasificar más de 7), así como en el top 10 (57 títulos).​ Quince de sus álbumes también han alcanzado el número uno en Francia.

Rara vez hace apariciones públicas ni tampoco acepta entrevistas para los medios de comunicación. Ha conseguido construir un universo musical singular, notablemente a través de sus videoclips y conciertos espectaculares,​ así como a través de sus letras llenas de dobles significados, aliteraciones, y referencias literarias y artísticas.

Mylène Farmer está clasificada como la cantante francesa mejor pagada. En 2013 obtuvo 4.7 millones de euros.
Traducción eMe
Biografía wikipedia

Smash Mouth - ALL STAR


Smash Mouth - ALL STAR

Somebody once told me
the world is gonna roll me
I ain't the sharpest tool in the shed
She was looking kind of dumb
with her finger and her thumb
In the shape of an "L" on her forehead

Well, the years start coming and they don't stop coming
Fed to the rules and I hit the ground running
Didn't make sense not to live for fun
Your brain gets smart but your head gets dumb

So much to do, so much to see
So what's wrong with taking the back streets?
You'll never know if you don't go
You'll never shine if you don't glow

Hey, now, you're an all-star,
get your game on, go play
Hey, now, you're a rock star,
get the show on, get paid
And all that glitters is gold
Only shooting stars break the mold

It's a cool place and they say it gets colder
You're bundled up now wait 'til you get older
But the meteor men beg to differ
Judging by the hole in the satellite picture

The ice we skate is getting pretty thin
The water's getting warm so you might as well swim
My world's on fire. How about yours?
That's the way I like it and I'll never get bored

Hey, now, you're an all-star,
get your game on, go play
Hey, now, you're a rock star,
get the show on, get paid
And all that glitters is gold
Only shooting stars break the mold

Go for the moon
Go for the moon
Go for the moon
Go for the moon

Hey, now, you're an all-star,
get your game on, go play
Hey, now, you're a rock star,
get the show on, get paid
And all that glitters is gold
Only shooting stars...

Somebody once asked
could I spare some change for gas
I need to get myself away from this place
I said yep, what a concept
I could use a little fuel myself
And we could all use a little change

Well, the years start coming and they don't stop coming
Fed to the rules and I hit the ground running
Didn't make sense not to live for fun
Your brain gets smart but your head gets dumb

So much to do, so much to see
So what's wrong with taking the back streets?
You'll never know if you don't go
You'll never shine if you don't glow

Hey, now, you're an all star,
get your game on, go play
Hey, now, you're a rock star,
get the show on, get paid
And all that glitters is gold
Only shooting stars break the mold

And all that glitters is gold
Only shooting stars break the mold


Traducción - All star
Toda una estrella

Alguien me dijo una vez
que el mundo me iba a arrollar
yo no soy muy inteligente
pero ella parecía un poco tonta
con su dedo y su pulgar
en forma de "L" sobre la frente (loser, perdedor)

Bueno, los años pasan y no dejan de pasar
me harté de las reglas y me puse en marcha
No tenía sentido no vivir para divertirse
Tu cerebro se vuelve más inteligente pero tu cabeza se atonta

Hay tanto que hacer, tanto que ver
Entonces, ¿qué problema hay con usar los atajos?
Nunca lo sabrás si no los usas
Nunca arrasaras si no brillas

Hey, ahora eres toda una estrella,
ponte en marcha, ponte a tocar
Hey, ahora eres una estrella de rock
haz que empiece el espectáculo, que te paguen
Y que todo lo que brille sea oro
Solo las estrellas fugaces rompen el molde

Es un lugar frío y dicen que aún se enfría mas
si ahora estás abrigado espera cuando seas mas viejo
Pero las estrellas caídas están en desacuerdo
A juzgar por el agujero en la imagen del satélite

El hielo sobre el que patinamos se está volviendo muy fino
El agua se está calentando, así que podrías también nadar
Mi mundo está que arde. ¿Como está el tuyo?
Así es como me gusta y nunca me aburriré

Hey, ahora eres toda una estrella,
ponte en marcha, ponte a tocar
Hey, ahora eres una estrella de rock
haz que empiece el espectáculo, que te paguen
Y que todo lo que brille sea oro
Solo las estrellas fugaces rompen el molde

Ve en pos de la luna
Ve en pos de la luna
Ve en pos de la luna
Ve en pos de la luna

Hey, ahora eres toda una estrella,
ponte en marcha, ponte a tocar
Hey, ahora eres una estrella de rock
haz que empiece el espectáculo, que te paguen
Y que todo lo que brille sea oro
Solo las estrellas fugaces...

Alguien se preguntó una vez
¿Seré capaz de ahorrar un poco de combustible?
Necesito alejarme de este lugar
Me dije sí, vaya concepto
Yo mismo podría usar menos combustible
Y seríamos todos capaces de acostumbrarnos a un pequeño cambio

Bueno, los años pasan y no dejan de pasar
me harté de las reglas y me puse en marcha
No tenía sentido no vivir para divertirse
Tu cerebro se vuelve más inteligente pero tu cabeza se atonta

Hay tanto que hacer, tanto que ver
Entonces, ¿qué problema hay con usar los atajos?
Nunca lo sabrás si no los usas
Nunca arrasaras si no brillas

Hey, ahora eres toda una estrella,
ponte en marcha, ponte a tocar
Hey, ahora eres una estrella de rock
haz que empiece el espectáculo, que te paguen
Y que todo lo que brille sea oro
Solo las estrellas fugaces rompen el molde

Y que todo lo que brille sea oro
Solo las estrellas fugaces rompen el molde


«All Star» —en español, «Toda una estrella»— es una canción de la banda estadounidense de rock Smash Mouth. Fue lanzado el 4 de mayo de 1999 como el segundo sencillo de su álbum Astro Lounge, y es una de las canciones más exitosas del grupo, alcanzando el puesto número 4 en el Billboard Hot 100.

El vídeo musical (dirigido por McG) cuenta con participaciones especiales de William H. Macy, Ben Stiller, Hank Azaria, Diane Rehm, Paul Reubens, Kel Mitchell, Janeane Garofalo, Doug Jones y Dane Cook como sus personajes de la película Mystery Men (1999), la cual usó la canción. La canción alcanzó el No. 2 en Billboard Modern Rock Tracks chart,​ el No. 4 en Billboard Hot 100.​ En Canadá, alcanzó el número 2 en la lista RPM.

Smash Mouth es una banda estadounidense de rock alternativo formada en San José, California, en 1994.​ Actualmente está compuesta por Steven Harwell (vocalista principal), Greg Camp (guitarrista), Michael Klooster (tecladista), Paul De Lisle (bajista) y Michael Urbano (baterista). Sus éxitos incluyen "Walkin' on the Sun" (1997) y "All Star" (1999). Originalmente tenían el nombre de "Smashmouth", pero separaron su nombre con un espacio cuando hicieron un contrato con Interscope Records.

Enfocados a veces tocando música ska, la banda ha adoptado varios estilos retro, prolongándose varias décadas en la música popular, así como también realizando versiones de canciones populares como «I'm a Believer» de The Monkees, «Why Can't We Be Friends» de War, «Getting Better» de The Beatles y algunas otras como «Can't Get Enough of You Baby» de Four Seasons, de la cual se hicieron versiones por The Mysterians (aunque su versión le debe más a la interpretación de The Colourfield; de hecho, la banda al principio pensó que era original de Colourfield). Usualmente realizan una versión por cada álbum de estudio. El álbum Astro Lounge de 1999, producido por Carlos Casanovas, ha sido hasta la fecha el más exitoso en la crítica y comercialmente.
Letra del tema traducida por eMe.
Biografía Wikipedia.

Beastie Boys - GIRLS


Beastie Boys - girls

Girls – all I really want is girls
And in the morning it's girls
'Cause in the evening it's girls

I like the way that they walk
And it's chill to hear them talk
And I can always make them smile
From White Castle to the Nile

Back in the day
There was this girl around the way
She liked my home-piece MCA
He said he would not give her play
I asked him, "Please?" – he said, "You may."
Her pants were tight and that's ok
If she would dance, I would DJ
We took a walk down to the bay

I hope she'll say
"Hey, me and you should hit the hay!"
I asked her out, she said "No way!"
I should've probably guessed her gay
So I broke North with no delay
I heard she moved real far away
That was two years ago this May
I seen her just the other day
Jockin' Mike D. to my dismay

Girls – to do the dishes
Girls – to clean up my room
Girls – to do the laundry
Girls – and in the bathroom
Girls – that's all I really want is girls
Two at a time – I want girls
With new wave hairdos – I want girls
I ought to whip out my
girls, girls, girls, girls, girls!


Traducción - Girls
Chicas

Chicas: todo lo que de verdad quiero son chicas
Y por la mañana son chicas
Porque por la noche son chicas

Me gusta la forma en que caminan
Y es relajante escucharlas hablar
Y siempre puedo hacerlas sonreír
Desde White Castle hasta el Nilo

Hace tiempo
Me crucé con esta chica
A ella le gustaba mi colega MCA
El dijo que no le daría cancha
Le pregunté: "¿Por favor?" - él dijo: "tu puedes".
Sus pantalones estaban ceñidos y eso está bien
Si ella bailara, yo sería DJ
Dimos un paseo hasta la bahía

Esperaba que ella dijera
"¡Hey, tú y yo deberíamos acostarnos!" (Nota 1)
La invité a salir, ella dijo "¡De ninguna manera!"
Probablemente me imaginé que ella era gay
Entonces me largué corriendo sin demora
Escuché que ella se mudó muy lejos
Eso fue hace dos años este mayo
La vi el otro día
"Colgadisima" por Mike D. para mi espanto (Nota 2)

Chicas - para lavar los platos
Chicas - para limpiar mi cuarto
Chicas - para lavar la ropa
Chicas - y en el baño
Chicas - eso es todo lo que de verdad quiero, son chicas
Dos a la vez: quiero chicas
Con peinados new wave - Quiero chicas
Debería de salir cuanto antes con mis
¡chicas, chicas, chicas, chicas, chicas!


Nota 1 - Hit the hay es una expresión informal que significa acostarse, irse a la cama, irse a dormir.

Nota 2 - Jockin' es una palabra en jerga que significa estar prendado de alguien, por eso en la traducción informalmente he puesto "colgadísima". Por lo visto a la chica le gustó primero su otro compañero y cuando la vuelve a ver está enamoradísima de su compañero Mike D.

También podría poner una nota sobre "break north", que es otra expresión típica que significa salir corriendo, poner tierra de por medio y así lo he puesto tras el verso de que pensó que la chica era gay por no corresponderle. 


"Girls" es una canción del grupo estadounidense de hip hop The Beastie Boys, lanzada en 1987, así como el video musical como el séptimo y último sencillo de su álbum debut Licensed to Ill. Esta canción nunca fue interpretada en vivo y es una de las pocas canciones en el álbum que no están en la línea de sus canciones de rap estándar.

La canción es la más corta del álbum, con una duración de poco más de dos minutos.

Líricamente, la canción habla sobre el deseo del narrador (Ad-Rock) por las mujeres. Recuerda una experiencia de dos años antes con una mujer que estaba interesada en su compañero de banda MCA. MCA no compartía los sentimientos de la chica y permitió que Ad-Rock la persiguiera románticamente. Ad-Rock lleva a la mujer a caminar cerca del agua y la invita a salir, pero rechaza su propuesta. Ella se muda a un lugar lejano, pero en la actualidad el narrador la ve de regreso en la ciudad mostrando interés en su otro compañero de banda, Mike D.

El arreglo es suministrado por un ritmo de caja de ritmos y una melodía simple en un teclado electrónico. Mike D y MCA proporcionan voces sin palabras que recuerdan al doo wop que ocasionalmente se ríe de la letra humorística de la canción y de la entrega exagerada de Ad-Rock.

En 2013, la compañía de juguetes GoldieBlox usó la canción con letras alternativas en un video de una máquina Rube Goldberg hecha principalmente de juguetes tradicionales para niñas. El grupo acusó a la compañía de infringir los derechos de autor y declaró que la última voluntad de Adam Yauch impedía expresamente el uso de su música en publicidad. En noviembre de 2013, GoldieBlox contrarrestó a los Beastie Boys y al productor Rick Rubin, diciendo que el uso de la canción era una parodia. En marzo de 2014, los Beastie Boys llegaron a un acuerdo fuera de la corte, con GoldieBlox emitiendo una disculpa pública y haciendo una donación a una organización benéfica elegida por la banda.
Letra del tema traducida por eMe.
Biografía Wikipedia.

Weezer - ISLAND IN THE SUN


Weezer - island in the sun

Hip hip
Hip hip
Hip hip
Hip hip

When you're on a holiday
You can't find the words to say
All the things that come to you
And I wanna feel it too

On an island in the sun
We'll be playing and having fun
And it makes me feel so fine
I can't control my brain

Hip hip
Hip hip

When you're on a golden sea
You don't need no memory
Just a place to call your own
As we drift into the zone

On an island in the sun
We'll be playing and having fun
And it makes me feel so fine
I can't control my brain

We'll run away together
We'll spend some time forever
We'll never feel bad anymore

Hip hip
Hip hip
Hip hip

On an island in the sun
We'll be playing and having fun
And it makes me feel so fine
I can't control my brain

We'll run away together
We'll spend some time forever
We'll never feel bad anymore

Hip hip
Hip hip
We'll never feel bad anymore (Hip hip)
No no (Hip hip)
Hip hip
We'll never feel bad anymore (Hip hip)
No no (Hip hip)
Hip hip


Traducción - Island in the sun
Una isla al sol

Hip hip
Hip hip
Hip hip
Hip hip

Cuando estas de vacaciones
No puedes encontrar las palabras para decir
Todo lo que se te ocurre
Y que también yo quiero sentir

En una isla al sol
Estaremos jugando y divirtiéndonos
Y me hace sentir tan bien
Soy incapaz de controlar mi cerebro

Hip hip
Hip hip

Cuando estas en un mar dorado
No necesitas ningún recuerdo
Solo un lugar al que llamar tuyo
Mientras nos dejamos llevar por el lugar

En una isla al sol
Estaremos jugando y divirtiéndonos
Y me hace sentir tan bien
Soy incapaz de controlar mi cerebro

Nos marcharemos juntos
Pasaremos momentos que durarán para siempre
Nunca más nos sentiremos mal

Hip hip
Hip hip
Hip hip

En una isla al sol
Estaremos jugando y divirtiéndonos
Y me hace sentir tan bien
Soy incapaz de controlar mi cerebro

Nos marcharemos juntos
Pasaremos momentos que durarán para siempre
Nunca más nos sentiremos mal

Hip hip
Hip hip
Nunca más nos sentiremos mal (Hip hip)
No no (Hip hip)
Hip hip
Nunca más nos sentiremos mal (Hip hip)
No no (Hip hip)
Hip hip


«Island in the Sun» es una canción de la banda estadounidense de rock Weezer grabada y lanzada en el año 2001, siendo el segundo single de The Green Album, tercer álbum oficial de la banda. Island in the Sun no estaba considerada para formar parte del álbum todavía, pero el productor, Ric Ocasek, trabajó en la canción y terminó siendo colocada entre las 10 canciones definitivas del álbum. La canción consiguió gran éxito en las radios, y es uno de los singles más exitosos de Weezer.

Fueron realizadas dos versiones distintas del videoclip. La primera dirigida por Marcos Siega, muestra a la banda tocando en una boda mexicana o chicana A los ejecutivos de MTV no les gustó esta versión así que se rodó una segunda, dirigida por Spike Jonze que pronto se transformó en el video más corriente y popular para la canción. Esta muestra a la banda interactuando con animales en un valle de Los Ángeles; solo Brian Bell, Rivers Cuomo y Pat Wilson, aparecen en este video, Mikey Welsh no asistió a la grabación y no continuaría como bajista de Weezer.
Letra del tema traducida por eMe.
Biografía Wikipedia.

George Thorogood & The Destroyers - BAD TO THE BONE


George Thorogood & The Destroyers - BAD TO THE BONE

Whoa, on the day I was born
The nurses all gathered 'round
And they gazed in wide wonder
At the joy they had found
The head nurse spoke up
Said "leave this one alone"
She could tell right away
That I was bad to the bone

Bad to the bone
Bad to the bone
B-b-b-b-b-b-b-bad
B-b-b-b-b-b-b-bad
B-b-b-b-b-b-b-bad
Bad to the bone

I broke a thousand hearts
Before I met you
I'll break a thousand more, baby
Before I am through
I wanna be yours, pretty baby
Yours and yours alone
I'm here to tell ya honey
That I'm bad to the bone

Bad to the bone
B-b-b-b-b-b-b-bad
B-b-b-b-b-b-b-bad
B-b-b-b-b-b-b-bad
Bad to the bone

I make a rich woman beg, yeah
And I'll make a good woman steal
I'll make an old woman blush
And make a young girl squeal
I wanna be yours, pretty baby
Yours and yours alone
I'm here to tell ya honey
That I'm bad to the bone

B-b-b-b-b-b-b-bad
B-b-b-b-b-b-b-bad
B-b-b-b-b-b-bad
Bad to the bone

Now, when I walk the streets
Kings and queens step aside
Every woman I meet, heh heh
They all stay satisfied
I wanna tell ya, pretty baby
What I see I'll make my own
And I'm here to tell ya honey
That I'm bad to the bone

Bad to the bone
B-b-b-b-b-b-b-bad
B-b-b-b-b-b-bad
B-b-b-b-b-b-bad
Whoo, bad to the bone


Traducción - Bad to the bone
Malo hasta la médula

Guau, en el día en el que nací
Todas las enfermeras se reunieron
Y contemplaron asombradas
al encanto que se habían encontrado
La enfermera jefe habló
Dijo "dejad este aparte"
Se percató de inmediato
de que yo era malo hasta la médula

Malo hasta la médula
Malo hasta la médula
M-m-m-m-m-m-m-malo
M-m-m-m-m-m-m-malo
M-m-m-m-m-m-m-malo
Malo hasta la médula

Rompí mil corazones
Antes de conocerte
Romperé mil más, nena
Antes de acabar
Quiero ser tuyo, preciosidad
Tuyo y solamente tuyo
Pero estoy aquí para decirte, cariño
Que soy malo hasta la médula

Malo hasta la médula
M-m-m-m-m-m-m-malo
M-m-m-m-m-m-m-malo
M-m-m-m-m-m-m-malo
Malo hasta la médula

Hago que una mujer rica pida, sí
Y haré que una mujer buena robe
Haré sonrojarse a una anciana
Y a una jovencita gritar
Quiero ser tuyo, preciosa
Tuyo y solamente tuyo
Pero estoy aquí para decirte, cariño
Que soy malo hasta la médula

M-m-m-m-m-m-m-malo
M-m-m-m-m-m-m-malo
M-m-m-m-m-m-malo
Malo hasta la médula

Ahora cuando camino por las calles
Reyes y reinas se hacen a un lado
Cada mujer que conozco, je je
Todas ellas se quedan satisfechas
Quiero decirte preciosidad
que lo que veo lo hago mío
Y estoy aquí para decirte cariño
Que soy malo hasta la médula

Malo hasta la médula
M-m-m-m-m-m-m-malo
M-m-m-m-m-m-malo
M-m-m-m-m-m-malo
Guau, malo hasta la médula


«Bad to the Bone» (cuyo título en español es Malo hasta la médula); es una canción perteneciente al cantante de rock y blues norteamericano George Thorogood y su banda The Destroyers lanzado en 1982 en el álbum del mismo nombre. La canción se basa de un blues rock de Bo Diddley llamado I'm a Man. Si bien no fue un gran éxito en el lanzamiento inicial, el video clip hizo apariciones recurrentes en la naciente cadena de televisión de música MTV que fue creada un año antes con gran éxito.

El video intercala una actuación en directo de Thorogood y su banda; mientras en otra secuencia se ve a George caminando por las calles con la funda de su guitarra en la que luego le vemos entrar en unos billares en donde juega una partida de billar contra Bo Diddley, abre la funda y es un palo para jugar a dicho juego. El video termina con Thorogood provocando el descenso de la bola número 8 con un movimiento rápido de una gran cantidad de ceniza de cigarro al suelo, y al parecer, provocando así la caída de la bola en dicho agujero o tronera.
Letra de la canción traducida por eMe.
Biografía Wikipedia.

Mark Ronson (Ft. Bruno Mars) - UPTOWN FUNK


Mark Ronson (Ft. Bruno Mars) - Uptown Funk

This hit, that ice cold
Michelle Pfeiffer, that white gold
This one for them hood girls
Them good girls straight masterpieces
Stylin', wilin', livin' it up in the city
Got Chucks on with Saint Laurent
Gotta kiss myself, I'm so pretty

I'm too hot (hot damn)
Called a police and a fireman
I'm too hot (hot damn)
Make a dragon wanna retire man
I'm too hot (hot damn)
Say my name you know who I am
I'm too hot (hot damn)
And my band 'bout that money, break it down

Girls hit your hallelujah (whoo)
Girls hit your hallelujah (whoo)
Girls hit your hallelujah (whoo)
'Cause uptown funk gon' give it to you
'Cause uptown funk gon' give it to you
'Cause uptown funk gon' give it to you
Saturday night and we in the spot
Don't believe me just watch (come on)

Don't believe me just watch uh

Don't believe me just watch
Don't believe me just watch
Don't believe me just watch
Don't believe me just watch
Hey, hey, hey, oh!

Stop, wait a minute
Fill my cup, put some liquor in it
Take a sip, sign a check
Julio, get the stretch
Ride to Harlem, Hollywood
Jackson, Mississippi
If we show up, we gon' show out
Smoother than a fresh jar of Skippy

I'm too hot (hot damn)
Called a police and a fireman
I'm too hot (hot damn)
Make a dragon wanna retire man
I'm too hot (hot damn)
Bitch say my name you know who I am
I'm too hot (hot damn)
And my band 'bout that money,
Break it down

Girls hit your hallelujah (whoo)
Girls hit your hallelujah (whoo)
Girls hit your hallelujah (whoo)
'Cause uptown funk gon' give it to you
'Cause uptown funk gon' give it to you
'Cause uptown funk gon' give it to you
Saturday night and we in the spot
Don't believe me just watch (come on)

Don't believe me just watch uh

Don't believe me just watch uh
Don't believe me just watch uh
Don't believe me just watch
Don't believe me just watch
Hey, hey, hey, oh

Before we leave
Lemmi tell y'all a lil' something
Uptown funk you up
Uptown funk you up
Uptown funk you up
Uptown funk you up uh
I said uptown funk you up
Uptown funk you up
Uptown funk you up
Uptown funk you up

Come on, dance, jump on it
If you sexy then flaunt it
If you freaky then own it
Don't brag about it, come show me

Come on, dance
Jump on it
If you sexy then flaunt it
Well it's Saturday night and we in the spot
Don't believe me just watch come on!

Don't believe me just watch uh

Don't believe me just watch uh
Don't believe me just watch uh
Don't believe me just watch
Don't believe me just watch
Hey, hey, hey, oh

Uptown funk you up
Uptown funk you up (say what?)
Uptown funk you up
Uptown funk you up
Uptown funk you up
Uptown funk you up (say what?)
Uptown funk you up
Uptown funk you up
Uptown funk you up
Uptown funk you up (say what?)
Uptown funk you up
Uptown funk you up
Uptown funk you up
Uptown funk you up (say what?)
Uptown funk you up


Traducción - Uptown Funk
El funky del uptown
(de la zona alta de la ciudad)

Este éxito, increible
Michelle Pfeiffer, ese oro blanco
Esta canción es para ellas las del barrio
Son buenas chicas, claramente obras maestras
Arregladas, dispuestas, disfrutando de la vida en la ciudad
Llevo puestas unas Chucks con Saint Laurent
Tengo que besarme a mi mismo, soy una preciosidad

Estoy que quemo (maldita sea)
Llamad a la policía y a los bomberos
Estoy que quemo (maldita sea)
Hago que un dragón quiera retirarse, tío
Estoy que quemo (maldita sea)
Decid mi nombre, sabéis quién soy
Estoy que quemo (maldita sea)
Y mi banda va a por ese dinero, bailadlo

Chicas soltad vuestro aleluya (whoo)
Chicas soltad vuestro aleluya (whoo)
Chicas soltad vuestro aleluya (whoo)
Porque el funky del uptown os va a dar lo vuestro
Porque el funky del uptown os va a dar lo vuestro
Porque el funky del uptown os va a dar lo vuestro
Es sábado por la noche y nosotros estamos en el lugar
No me creáis solo mirad (vamos)

No me creáis solo mirad uh

No me creáis solo mirad
No me creáis solo mirad
No me creáis solo mirad
No me creáis solo mirad
Hey, hey, hey, oh

Alto, esperad un minuto
Lleno mi copa, pongo un poco de licor
Tomo un sorbo, pago la cuenta
Julio, trae la "limo"
conducimos hasta Harlem, Hollywood
Jackson en Mississippi
Si aparecemos, vamos a arrasar
Más suave que un bote de manteca de cacahuetes

Estoy que quemo (maldita sea)
Llamad a la policía y a los bomberos
Estoy que quemo (maldita sea)
Hago que un dragón quiera retirarse, tío
Estoy que quemo (maldita sea)
Perras decid mi nombre, sabéis quién soy
Estoy que quemo (maldita sea)
Y mi banda va a por ese dinero,
bailadlo

Chicas soltad vuestro aleluya (whoo)
Chicas soltad vuestro aleluya (whoo)
Chicas soltad vuestro aleluya (whoo)
Porque el funky del uptown os va a dar lo vuestro
Porque el funky del uptown os va a dar lo vuestro
Porque el funky del uptown os va a dar lo vuestro
Es sábado por la noche y nosotros estamos en el lugar
No me creáis solo mirad (vamos)

No me creáis solo mirad uh

No me creáis solo mirad uh
No me creáis solo mirad uh
No me creáis solo mirad
No me creáis solo mirad
Hey, hey, hey, oh

Antes de irnos
dejadme deciros una cosita
El uptown os vuelve funkys
El uptown os vuelve funkys
El uptown os vuelve funkys
El uptown os vuelve funkys eh
Dije que el uptown os vuelve funkys
El uptown os vuelve funkys
El uptown os vuelve funkys
El uptown os vuelve funkys

Vamos, bailad, dejaros llevar
Si sois sexy, presumid de ello
Si sois raritos entonces reconocedlo
No presumáis, venid y demostrádmelo

Vamos, bailad,
dejaros llevar
Si sois sexy, presumid de ello
Bueno, es sábado por la noche y nosotros estamos en el lugar
No me creáis solo mirad, vamos!

No me creáis solo mirad uh

No me creáis solo mirad uh
No me creáis solo mirad uh
No me creáis solo mirad
No me creáis solo mirad
Hey, hey, hey, oh

El uptown os vuelve funkys
El uptown os vuelve funkys (¿qué decís?)
El uptown os vuelve funkys
El uptown os vuelve funkys
El uptown os vuelve funkys
El uptown os vuelve funkys (¿qué decís?)
El uptown os vuelve funkys
El uptown os vuelve funkys
El uptown os vuelve funkys
El uptown os vuelve funkys (¿qué decís?)
El uptown os vuelve funkys
El uptown os vuelve funkys
El uptown os vuelve funkys
El uptown os vuelve funkys (¿qué decís?)
El uptown os vuelve funkys


«Uptown Funk» (estilizado como «UpTown Funk!») es una canción realizada por el productor británico Mark Ronson, con la colaboración del cantante estadounidense Bruno Mars, perteneciente al cuarto álbum de estudio de Ronson, Uptown Special (2015). Sony Music Entertainment lanzó la canción como primer sencillo del álbum el 10 de noviembre de 2014.​ La canción fue escrita por Ronson, Jeff Bhasker, Mars y Philip Lawrence; con Ronson, Mars y Bhasker acreditados también para su producción. La canción contiene elementos de «All Gold Everything», interpretada por Trinidad James y escrita por él mismo y Devon Gallaspy.

El sencillo ha tenido éxito comercial, encabezó las listas en varios países, entre ellos Australia, Canadá, Irlanda, Nueva Zelanda, Reino Unido, México y Estados Unidos. El sencillo ostentó el título de la pista más escuchada de todos los tiempos en una sola semana en el Reino Unido, después de haber sido transmitido un récord de 2 490 000 veces en una sola semana,​ siendo superado por la canción de la cantante británica Ellie Goulding, «Love Me Like You Do».​ Este éxito, sin embargo, se ve empañado por la acusación de plagio que el cantante argentino Charly García denuncia se hizo a su canción "Fanky" de 1989.
Letra de la canción traducida por eMe.
Biografía Wikipedia.

Paul Young - EVERYTIME YOU GO AWAY


Paul Young - Everytime you go away

Hey, if we can solve any problem
Then why do we lose so many tears?
Oh, and so you go again
When the leading man appears

Always the same thing
Can't you see, we've got everything goin' on and on and on?

Every time you go away
You take a piece of me with you
Every time you go away
You take a piece of me with you

Go on and go free, yeah
Maybe you're too close to see
I can feel your body move
It doesn't mean that much to me

I can't go on sayin' the same thing
Just can't you see, we've got everything do you even know we know?

Every time you go away
You take a piece of me with you
Every time you go away
You take a piece of me with you

I can't go on sayin' the same thing
'Cause baby, can't ya see, we've got everything goin' on and on and on?

Every time you go away
you take a piece of me with you
Every time you go away
you take a piece of me with you

Looking at the pieces (Every time you go away)
Be careful (You take a piece of me with you)
(Every time you go away) Every time you go,
every time you go
(You take a piece of me with you) You take a piece of me!

(Every time you go away
you take a piece of me with you)
Every time you go!


Traducción - Everytime you go away
Cada vez que te vas

Oye, si somos capaces de resolver cualquier problema
Entonces, ¿por qué perdemos tantas lágrimas?
Oh, y entonces te vuelves a marchar
Cuando el protagonista aparece (el marido)

Siempre es lo mismo
¿No te das cuenta, de que lo tenemos todo en marcha y en marcha y en marcha?

Cada vez que te vas
Te llevas un pedazo de mi contigo
Cada vez que te vas
Te llevas un pedazo de mi contigo

Sigue adelante y siéntete libre, sí
Quizás estés demasiado cerca para darte cuenta
Me doy cuenta cuando te mueves (para irte)
No significa demasiado para mi

No puedo seguir diciéndome lo mismo
Simplemente ¿no te das cuenta, de que lo tenemos todo, incluso tu puedes saber que lo sabemos?

Cada vez que te vas
Te llevas un pedazo de mi contigo
Cada vez que te vas
Te llevas un pedazo de mi contigo

No puedo seguir diciendo lo mismo
Porque nena, ¿No te das cuenta, de que lo tenemos todo en marcha y en marcha y en marcha?

Cada vez que te vas
Te llevas un pedazo de mi contigo
Cada vez que te vas
Te llevas un pedazo de mi contigo

Mira los pedazos (cada vez que te vas)
Ten cuidado (te llevas un pedazo de mí contigo)
(Cada vez que te vas) Cada vez que te vas,
cada vez que te marchas
(Te llevas un pedazo de mí contigo) ¡Te llevas un pedazo de mí!

(Cada vez que te vas
te llevas un pedazo de mi contigo
¡Cada vez que te marchas!


«Everytime You Go Away» (en español: «Cada vez que te vas») es una canción compuesta por el cantante estadounidense Daryl Hall, que originalmente fue grabada por el dúo Hall & Oates en su noveno álbum de estudio Voices de 1980, pero no fue publicada como sencillo. La canción fue un éxito internacional cuando fue versionada por el cantante británico Paul Young en 1985, como parte y primer sencillo de The Secret of Association, segundo álbum de estudio del músico. Esta versión es una combinación de ecos de piano, el distintivo bajo sin trastes de Pino Palladino, un sitar eléctrico y una acústica española que fue interpretada por John Turnbull.

La versión de Paul Young logró posicionarse en el número 1 del Billboard Hot 100 el 27 de julio de 1985, y fue uno de los dos sencillos que llegaron a entrar en el top 10 de la lista estadounidense. Asimismo encabezó la Adult Contemporary por dos semanas. En el Reino Unido, país natal de Young, «Everytime You Go Away» alcanzó la posición número 4 y ganó un Premio Brit por «Mejor video británico» en 1986. Fue una de las canciones que el cantante interpretó en el Live Aid.
Letra traducida por eMe.
Biografía wikipedia.

Celtas Cortos - EN ESTOS DÍAS INCIERTOS


Celtas Cortos - EN ESTOS DÍAS INCIERTOS

En estos días inciertos
en que vivir es un arte
quisiera poder cantar
en libertad expresarme
pues de todos es sabido
que censuran una parte
de las cosas que decimos
los artistas y cantantes.

Al compa Fermín de Negu
por denunciar con su arte
a la gente uniformada
corrompidos y cobardes.
Le han acusado de violento
de rarito y de malaje
y así nos tratan al pueblo
con engaños y a callarse.

Por eso yo pido, no voy a callar
déjanos cantar, en libertad
de lo bonito, de lo feo y de lo innombrable
de esta vida, de la muerte y de quien sabe,
de los amores, la injusticia y de su padre.

Mi amigo Rubén Muñoz
un murciano muy entrañable
insumiso y no violento
de esa gente que tú sabes
cuando ejercía su derecho
a poder manifestarse
se lo han llevado esposado
con violencia y mala sangre.

Por eso yo pido, no voy a callar
déjanos cantar, en libertad
de lo bonito, de lo feo y de lo innombrable
de esta vida, de la muerte y de quien sabe,
de los amores, la injusticia y de su padre.

A mi amigo Félix Ángel
un alavés muy importante
como hermano solidario
ayudaba al emigrante
hasta que vino la justicia
con torturas y calambres,
con la intención de apagar
la llama que en todos arde.

Por eso yo pido, no voy a callar
déjanos cantar, en libertad
de lo bonito, de lo feo y de lo innombrable
de esta vida, de la muerte y de quien sabe,
de los amores, la injusticia y de su padre.

Por eso yo pido, no voy a callar
déjanos cantar, en libertad
de lo bonito, de lo feo y de lo innombrable
de esta vida, de la muerte y de quien sabe,
de los amores, la injusticia y de su padre


En estos días inciertos es el quinto álbum de la banda vallisoletana de rock Celtas Cortos.

Fue publicado en 1996 por la discográfica DRO y supuso un acercamiento de la banda a sonidos más próximos al rock, dejando apartadas en mayor medida las influencias celtas que les habían acompañado en trabajos anteriores. Además, las letras se acercan en mayor medida a temas cercanos a la solidaridad y a criticar determinados aspectos de la sociedad.

El proceso de composición y grabación del disco estuvo comprendido entre octubre de 1995 y febrero de 1996, durante el cual decidieron eliminar algunas canciones por considerar que podía ser un disco de música con una duración demasiado elevada.

La portada del álbum reproducía una fotografía publicada en 1933 por El Heraldo de Aragón relativa a la sublevación anarquista de 1933 en Zaragoza.
Biografía wikipedia.

Subir pagina