Gilbert O'Sullivan - ALONE AGAIN, (Naturally)

Gilbert O'Sullivan - Alone Again (Naturally)

In a little while from now
If I’m not feeling any less sour
I promise myself to treat myself
and visit a nearby tower
And climbing to the top
will throw myself off
In an effort to
make it clear to who
Ever what it’s like when you’re shattered
Left standing in the lurch
at a church where people saying:
- “My God, that’s tough, she’s stood him up”
No point in us remaining,
we may as well go home
As I did on my own,
alone again, naturally

To think that only yesterday
I was cheerful, bright and gay
Looking forward to, well wouldn’t do
the role I was about to play
But as if to knock me down,
reality came around
And without so much, as a mere touch
cut me into little pieces
Leaving me to doubt,
talk about God and His mercy
Or if He really does exist
why did He desert me
in my hour of need?,
I truly am indeed
alone again, naturally

It seems to me
that there are more hearts
broken in the world
that can’t be mended
Left unattended
What do we do?
What do we do?

Alone again, naturally

Now looking back over the years
and whatever else that appears
I remember I cried when my father died
never wishing to hide the tears
And at sixty-five years old,
my mother, God rest her soul,
Couldn’t understand why the only man
she had ever loved had been taken
Leaving her to start
with a heart so badly broken
Despite encouragement from me
no words were ever spoken
And when she passed away
I cried and cried all day
Alone again, naturally,
alone again, naturally


Traducción - Alone Again, (Naturally)
Sólo otra vez, (Naturalmente)

Dentro de un tiempo a partir de ahora
si sigue sin disminuir mi depresión
me prometí a mi mismo que me trataría
visitando la torre mas cercana
y escalando hasta lo mas alto,
me tiraría al vacío
en un esfuerzo para que "alguien" se entere,
cómo "se siente uno" cuando esta destrozado,
abandonado, dando tumbos
en la iglesia, donde la gente decía
- "Dios mío, eso si que es duro, lo dejó plantado",
- "no tiene sentido quedarnos,
deberíamos ir también para casa"
- lo mismo que hice yo,
sólo otra vez, naturalmente

Y pensar que mismamente ayer,
yo era alguien alegre,brillante y feliz (Ver Nota)
mirando hacia adelante,sin saber aun
el papel que iba a desempeñar
pero como para dejarme noqueado (KO)
la realidad llegó
y sin hacer demasiado, con un simple roce
me rompió en pedazos
Me dejo sin fe,
hablando sobre dios y su misericordia
o si él realmente existe, ¿por qué me abandonó
cuando de verdad le necesité?.
Ahora verdaderamente estoy,  por supuesto,
sólo otra vez, naturalmente

Me parece
que hay mas corazones
rotos por el mundo
que no pueden ser arreglados
a los que nadie presta atención.
¿Qué vamos a hacer?.
¿Qué vamos a hacer?

Sólo otra vez, naturalmente

Ahora echando la vista años atrás
y viendo que otra cosa se me aparece,
recuerdo que lloré cuando mi padre murió,
nunca intenté ocultar mis lágrimas.
Y a la edad de 65 años,
mi madre, "que dios la tenga en la gloria"
no pudo entender, por qué al único hombre
que ella había amado jamás, se lo habían arrancado
dejándola, para empezar,
con el corazón completamente roto.
Aparte de mis palabras de aliento,
no se volvió a decir ni una palabra
y cuando ella murió,
lloré y lloré todo el día,
sólo otra vez, naturalmente,
sólo otra vez, naturalmente.

Nota aclaratoria - En esta cancion el termino "Gay" significa alegre, feliz, ya que ese es el significado original de la palabra, que en realidad se empezo a asociar al termino homosexual a mediados de la decada de los 50 en Estados unidos.

(Versiónes en español de Alone Again (naturally) con letras diferentes, sólo el titulo coincide)





Raymond Edward O'Sullivan, conocido profesionalmente como Gilbert O'Sullivan ,(nació el 1 de diciembre 1946, Waterford, en el condado de Waterford, Irlanda) es un cantante-compositor irlandés, conocido por sus éxitos en los años 70. 

A la edad de 11 años comenzó a desarrollar un gran interés por la música y el arte. Su familia se mudo a Swindon (Inglaterra), en donde estudió en el colegio St.Joseph. Ya en la universidad coincidiría con Rick Davies, a la postre miembro de Supertramp.

En 1967 O'Sullivan firmo un contrato de 5 años con la CBS, pero tras dos singles fracasados firma por el sello irlandés "major minor", en donde correría la misma suerte. 

Un tiempo después se decide a mandar unas cuantas demos a Gordon Miles (el mánager de Tom Jones) y este le consigue un contrato con la casa M&M, al mismo tiempo que le reorienta profesionalmente, pero O'Sullivan insistió en mantener su forma de vestir, (vestía como un colegial y esa era una forma de vestir que decían le quitaba audiencia, además de ser odiada por Miles). Tras dos años a sus ordenes y tras muchas presiones consiguieron cambiarle un poco la imagen y darle un toque mas moderno.

A finales de 1970 entraría por primera vez dentro del top 10 en UK, alcanzando el nº8 con la canción "Nothing Rhymed", (que sería nº1 en Holanda) y a partir de ahí alcanzaría la cima del éxito durante 5 años mas, lanzando trece singles, de los que 6 de ellos, llegarían de nuevo al top 10 en UK. 

En 1972 saldría al mercado la canción en forma de balada "Alone again, naturally", con la que alcanzaría el nº3 en UK, pero que llegaría a nº1 en Estados Unidos, lugar en el que permanecería durante 6 semanas y vendería cerca de dos millones de discos.

También lanzaría sus éxitos "Claire" y "Get Down", que alcanzarían el nº3 y el nº7 respectivamente, aunque pronto las cosas empezarían a torcerse, al descubrir O'Sullivan que su contrato con M&M, estaba beneficiando únicamente al dueño de la compañía, lo que le llevó a meterse en litigios sobre cuanto dinero habían ganado sus canciones y los derechos sobre estas. 

Finalmente la corte falló a favor de O'Sullivan y le otorgaron una indemnización de 7 millones de libras, aunque ese mismo fallo también significó el final de su exitosa carrera.

En 1980 regresaría a la música de mano de su antiguo sello CBS, en donde lanzaría el single "What's In A Kiss" que alcanzaría el nº19 en UK.

Más adelante seguiría grabando nuevo material, pero no regresaría ya a la lista de éxitos hasta que en 2004 se lanza un recopilatorio de los éxitos de su carrera. A día de hoy sigue grabando discos pero no ha vuelto a alcanzar ningún puesto relevante en las listas de éxitos.
Letra de la canción y biografía traducidos por eMe.

-COMPARTE ESTA CANCIÓN EN TU RED SOCIAL CON LOS BOTONES SOCIALES (Facebook,twitter,wikio,etc.)-

59 comentarios:

  1. esta traduccion me ha dado muchisimo trabajo ya que todas las traducciones que he encontrado por ahi estan muy mal hechas y como ayer tambien he tenido que traducir la biografia ya que no venia en la wikipedia ni en ningun otro lugar de libre circulacion de datos,espero que os guste la cancion,asi mi esfuerzo habra merecido la pena.

    Milú

    ResponderEliminar
  2. llegue a este blog de casualidad...y lo tengo en favoritos a partir de ahora, buenísimas canciones todas las escogidas, me gusto mucho que las tradujeras, verdaderamente es un gran trabajo.
    Un saludo.

    ResponderEliminar
  3. gracias un saludo para ti tambien
    milú

    ResponderEliminar
  4. gracias por la traduccion y aclaración. Con las otras no se sabe de que va la cancion. XD

    ResponderEliminar
  5. Gracias!!
    siempre me pregunte que era lo que decia ...me gustaba mucho esa cancion, ahora mas aun!

    ResponderEliminar
  6. Hola
    bueno a mi me encanta esta canción
    y cuando vi lo de gay en otras traducciones me quedé como, preguntandome que si era gay en realidad.
    Bueno gracias por la traduccion
    Adiós.
    Lolais_tc

    ResponderEliminar
  7. Hola Milù, soy pafnucio de argentina, no sabes cuanto busquè esta canciòn,por que no sabìa còmo se llamaba, ni siquiera qièn la cantaba, sòlo con la fonètica
    "alone again" trataba de asociarla con alguna canciòn o cantante y asì buscando, encontrè esta traducciòn tuya, te agradezco mucho tu trabajo, hiciste feliz a muchas personas.

    ResponderEliminar
  8. que fantastico blog donde no te piden la cuenta hotmail fantástico. Nadie va a morir, lo escribí pensando en que me pediría la cuenta.
    Mi gusto por esta canción siempre me ha hecho sentir mi sensibilidad, inseguridad, pesimismo y depresión de cuando se nace en Otoño.
    Agradedecer la traducción y eso si, porque cuesta tantísimo cantarla esta canción ya la primera frase es como si la dijese muy rápido.

    Maldita sea la droga que me arrastró. Sueño con una mujer maravillosa que sé que no llegará. No la merezco.

    ResponderEliminar
  9. gracias por la traduccion, realmente es una bella canción. Gracias.

    ResponderEliminar
  10. muy buena traducción. lejos la mejor

    ResponderEliminar
  11. HOLA QUE TAL, QUISIERA EXPRESAR MI GUSTO DE ESTA CANCION Y LO INTERESANTE QUE QUIERE DECIR AL VER LA TRADUCCION, MUY INTERESANTE

    ResponderEliminar
  12. Milú, muchqs gracias por traducir tan acertadamente una canción tan bonita como ésta. Para mí que no sé ingles y tengo que cantar casi todos los días esta canción me resulta más fácil, ya que por lo menos entiendo lo que estoy cantando y otras traducciones que hay en la red no dejan muy claro de qué va la letra. Gracias otra vez. Pongo esta página en mis favoritos. Gracias Milú. Carlos.

    ResponderEliminar
  13. Esta canción la he llevado siempre muy dentro de mí. Es la canción con la que me enamoré por primera vez, bailando con una chica.
    Ahora, que sé lo que cuenta, aunque sea triste, me parece aún más hermosa.
    Gracias por la traducción.
    PDG

    ResponderEliminar
  14. “My God, that’s tough
    She’s stood him up”
    "eso si que es duro,
    lo dejo plantado"
    tenia esa duda no me coincide la traducción
    ??? es un error por quien traducio ?
    buen blog saludos

    saludos Fabián

    ResponderEliminar
  15. Hola fabian,la verdad es que podría poner "dios mio que duro,le dejó plantado (o abandonado),pero la palabra my god en este caso es coloquial,una expresion tipica como tenemos en cada pais,por eso no he puesto nada de dios ya que en este caso al menos creo que no viene a cuento,ya que aquí podriamos decir "la virgen,lo dejó plantado",o "hablando mal "joder,lo dejó plantado", y he puesto el enfasis en lo que se quiere remarcar,lo duro que es que lo dejen abandonado.
    No se si tus dudas iban por ahí...
    Un saludo
    Milú

    ResponderEliminar
  16. Milú!! Me encanta esta canción!! =) Pero no sabía cómo se llamaba!! y ayer estaba viendo una película y la pasaban en la peli así que al final me pude fijar cómo se llamaba!! =)
    Me encantó!! hermosa canción!! =)
    Muchas gracias por traducirla! =) hiciste un trabajo estupendo! =)
    Muchos saludoss desde Salta - Argentina! =)

    ResponderEliminar
  17. Hola julia,me alegro de que te guste la cancion y que la pagina te haya servido de ayuda.
    Saludos desde España ;-)

    ResponderEliminar
  18. Me ha encantado encontrar tu página con toda la información que proporcionas sobre Gilbert y su "Alone again". Muchas gracias por ello. Conservo esta página entre mis favoritas
    Manuel

    ResponderEliminar
  19. José Flores, Lima-Perú

    Gracias Milú, esta canción lo estaba buscando un monton de años (17 años), no sabía quien lo cantaba, cual era el titulo, tenía 13 años cuando la escuche por primera vez no sabìa nada de inglès, por lo tanto me fue difícil preguntar a alguien por esa canción, a veces lo tarareaba y algunos lo reconocían, pero no me daban razón del cantante o el título, tampoco en esa época existía el internet. Hace unos meses lo escuché por casualida en la radio (ya estaba comenzada) y al final no mensionaron el cantante, pero si entendí el final "alon again,naturally" (solo otra vez naturalmente) y por fin lo encontrè; gracias nuevamente. Tu traducción es muy buena, es una historia triste pero es una hermosa canción, ironicamennte, la primera vez que la escuché, había perdido a mi madre.

    Saludos

    ResponderEliminar
  20. Hola: Aunque es muy devastadora y trágica la letra, no deja de ser una melodia muy bella, podríamos sacarle muy provecho de bien a esa canción.
    Felicidades y gracias por traducirla aunque trae palabras muy coloquiales es buena la traducción.
    Hasta muy pronto.

    ResponderEliminar
  21. pepe (texcoco, mex)26 de marzo de 2009, 3:47

    Antes q nada felicidades por crear este espacio tan excelente y por la traduccion de la cancion que es preciosa. Es evidente q la cancion habla de una perdida personal, cierta ocasion termine con mi chava y por casualidad escuche esa cancion, lo unico que yo sabia era q se llamaba solo otra vez, no pude contener las lagrimas, sabia que estaba solo otra vez lo unico que me acompañaba era el dolor de perder un amor , mis lagrimas y esa melodia.y como lo dice , debe de haber mas corazones rotos, que vamos a hacer :(. gracias por traducir esa hermosa y triste cancion

    ResponderEliminar
  22. Hola a todos.

    Qué bárbaro Milú, te pasaste con esa traducción, está buenísima, te felicito por tu trabajo y por ayudar a los que no sabemos nada de inglés y siempre estamos con la duda de qué dicen esas canciones, que (de alguna forma) nos llegan al alma sin saber lo que dicen. Gracias por disipar nuestras dudas.

    Gracias por tu gran aporte.
    Saludos.

    ResponderEliminar
  23. muy buena la cancion y su traducción, tanbien la biografia de Osullivan.

    ResponderEliminar
  24. Es una canción que la escuché cuando tenia entre 10 y 12 años y siempre me gustó, hasta que ahora la baje hace poco por el Ares.

    ResponderEliminar
  25. CON ESTA MISMA MUSICA ,LA GRABARON EN ESPAÑOL HACE MUCHOS AÑOS, CLARO ERA OTRA LETRA,EL ARTISTA SE LLAMABA CHAO , CREO , ERA ESPAÑOL, SERIA POSIBLE ENCONTRARLA ?

    RICARDO DE MEXICO

    ResponderEliminar
  26. Fantastica traduccion, la mejor sin duda, gracias milu, me has brindado un lindo momento...

    ResponderEliminar
  27. Hola, como estas, espero que bien, esta canción la escuche (Alone Again (Naturally)) la escuché hace muchisimo tiempo y se me quedo grabada en mi subconciente, hoy día (26/07/09) a las 7 a.m y algo, prendí la tele y estuve haciendo zaping, y estaban pasando no se en que canal esa peli de un ratoncito que vive con una familia llamado "stuart" y pasaron esta canción (Alone Again (Naturally)) bueno y la busque con el nombre de "soundtrack stuart little 2" y hay estaba era una de ellas encontre la descarga y luego quise saber algo de la letra y encontre este blog XD. la puse y me sentí más solo que una solitaria en el estomago de un vagadundo, buen tema, me traslado a momnetos de mi vida donde no habia ningun problema solo el de crecer y de los simples problemas que tenemos cuando niños :), gracias por todo y adios .

    Atte. Djmorti6

    ResponderEliminar
  28. Entre de casualidad Milu y me parecio excelente la traduccion!Anteriormente habia navegado en paginas que "DECIAN"poseer la tarduccion ¡un desastre!total.
    Te felicito y gracias!

    ResponderEliminar
  29. saludo milu.....
    exelente traduccion, me parece una cancion muy tierna y triste pero con mucho sentimiento.
    bien por ti, por saber el significado de esta cancion y trasmitir a todos los hispanos.
    gracias

    ResponderEliminar
  30. Esta cancion es la que escucho, cuando estoy un poco depre, como si fuera un disco rallado jeje.

    He intentado traducirla y la verdad que me estaba costando mucho, lo tipico de que lo entiendes y no sabes como ponerlo y gracias a dios que he encontrado tu traduccion. Gracias por este favor.

    ResponderEliminar
  31. esta canción la escribieron pensando en mí.
    jajajajaja soy como el payaso rio por fuera, pero por dentro lloro... así desde niño, en fin algún día moriré y podre descansar.

    ResponderEliminar
  32. y ojo que no son pendejadas de emo.

    ResponderEliminar
  33. esta es una excelente traduccion, hice una muy parecida pero solo para un amigo, te felicito no solo por tu capacidad, tambien por aclarar el verdadero significado de la letra al resto de la gente que no la conoce... un saludo.

    ResponderEliminar
  34. desde que escuche esta anción me encanto, y mas ahora despues de leer el significado de la letra, es tan profunda,un poco triste pero tan acertada, hermosa!dulce y aspera como la vida misma..

    ResponderEliminar
  35. te felicito por la traduccion, es excelente, encontraste las palabras adecuadas para expresar el sentimiento del autor.

    ResponderEliminar
  36. gracias por la magnifica traducción. Un saludo

    ResponderEliminar
  37. que barabaro muy buena traduccion con todo y nota aclaratoria muchisisimas gracias

    ResponderEliminar
  38. Hola como estan donde puedo conseguir la partitura original para piano de alone again naturally de Gilbert O Sulivan. Gracias este es mi correo jaem1@hotmail.com

    ResponderEliminar
  39. ...y quien no ha pasado por un momento así? felicidades milú me has inspirado el dia..un besito!

    Hugo, santander.

    ResponderEliminar
  40. davidcassin@hotmail.com16 de marzo de 2010, 4:28

    Muchas gracias por tu traducción! Valoro mucho tu esfuerzo. Gracias nuevamente!!

    ResponderEliminar
  41. Muy linda canción, extremadamente triste, pero hermosa...muy buena traducción :)

    ResponderEliminar
  42. WAO en mi infancia la escuchaba y lloraba sin saber el significado de la letra que tema ahora que se lo que dice mas me gusta gracias mil

    ResponderEliminar
  43. muchas gracias Milú, buen trabajo con la traduccion de esta cancion tan bella y trizte a la vez. Esta cancion es como un portal del tiempo que transporta sucesos tan hermosos y algunos tragicos de mi vida. GRACIAS
    ATTE
    Arturo Torres- y saludos y bendiciones desde México

    ResponderEliminar
  44. Hola arturo,quiero agradeceros a todos el cariño que mostrais por la traduccion (correcta) de esta canción.A mi personalmente tambien me emociona por completo cada vez que la vuelvo a escuchar (que es bastante a menudo).

    Creo que es una gran canción que la gente ya hacía suya sin saber el significado,pero yo quería que despues de saber lo que dice la letra,pudieran seguir igual de orgullosos por haber acertado al elegir esta cancion como banda sonora de sus vidas,así que solo por vuestra respuesta a mi trabajo,ya ha merecido la pena.
    Un saludo
    Milú

    ResponderEliminar
  45. Muy bueno, gracias por la traducción y la explicación (a propósito muy bien lograda). Excelente blog.
    Agregando a favoritos.

    ResponderEliminar
  46. Gracias Milú...me copó la canción y tu desinteresada traducción. Gracias nuevamente y adelante! Tqm

    ResponderEliminar
  47. Una vez mas os agradezco el cariño por esta traducción y por la misma canción.Cuando la colgué sabía que era una gran canción y al mismo tiempo me había fijado lo mal traducida que estaba en general por la red,pero nunca pensé que os iba a llegar tanto al corazón,cosa de la que me alegro porque es una gran canción.
    Saludos de Milú para todos

    ResponderEliminar
  48. Muy buena la traduccion! la busque en muchas paginas y esta es la mas clara de todas!

    ResponderEliminar
  49. Felicidades por el enorme trabajo de traducción, una auténtica joya.

    Ya estás en favoritos de blogs.

    ResponderEliminar
  50. Hola Ouroboros,gracias por el animo y rebusca por el indice que seguro que encuentras mas canciones a tu gusto,o al menos así lo espero.

    Milú

    ResponderEliminar
  51. Añadidas dos versiones de alone again en español.

    ResponderEliminar
  52. no pude contener las lagrimas escuchando esta cancion, hoy k me siento realmente solo he intentado tanto encontrar un lazo de amistad o amor con alguien y no lo he logrado, a veces subo a la azotea de mi casa y pienso tanto en que he fallado que he hecho malpara sentirme asi y no encuentro la respuesta, en k momento m perdi en que momento deje de ser feliz para convertirme en el hombre tan miserable k soy hoy, y pienso ¿existira dios realmente y si existe porque me dejo solo?... quien sabe talvez algun dia pueda ser feliz

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Si lo miras por el lado positivo,tienes que pensar que alguien siente o ha sentido lo mismo que tu para escribir esta canción y consiguió salir adelante,así que ánimo.

      Milú

      Eliminar
  53. Milu gracias esta cancion es espectacular y la traduccion buenisima. Desde Mexico mis mas sinceras felicitaciones. Maria E.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola María E, ahora soy eMe por problemas de copyright. Como siempre digo,estoy encantado de que la traducción os ayude en cualquier sentido y me motiva a seguir.

      eMe

      P.s. pásate por el indice de la página donde espero que encuentres mas música de tu gusto.

      Eliminar
  54. Entrada con vídeo, letra, traducción, nota y biografía de Gilbert O'Sullivan - ALONE AGAIN, (Naturally).

    No he cambiado nada en esta vieja traducción, simplemente he restructurado el post para que quede todo mas correcto y fluido.

    Post del 2007 cuando la gente aún comentaba en el blog jejeje

    eMe

    #lachicadelparaguas

    ResponderEliminar
  55. Buena aclaracion al termino Gay. Las personas venimos cambiando el sentido de las palabras y terminamos confundidos. Buen trabajo Milu!. Dios te bendiga.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Esa es la idea del blog, que todas las traducciones queden lo mas claras posible. Seguro que no siempre son "perfectas", pero trabajo para que sean así.

      Saludos

      Eliminar

Comenta,¡¡¡que es gratis!!!

Subir pagina