Gilbert O'Sullivan - Alone Again (Naturally)
In a little while from now
If I’m not feeling any less sour
I promise myself to treat myself
And visit a nearby tower
And climbing to the top
will throw myself off
In an effort to make it clear to who
Ever what it’s like when you’re shattered
Left standing in the lurch
at a church Where people saying:
“My God, that’s tough
She’s stood him up”
No point in us remaining
We may as well go home
As I did on my own
Alone again, naturally
To think that only yesterday
I was cheerful, bright and gay (Ver nota)
Looking forward to
well wouldn’t do
The role I was about to play
But as if to knock me down
Reality came around
And without so much,
as a mere touch
Cut me into little pieces
Leaving me to doubt
Talk about God and His mercy
Or if He really does exist
Why did He desert me
in my hour of need
I truly am indeed
Alone again, naturally
It seems to me that there are more hearts
broken in the world that can’t be mended
Left unattended
What do we do?
What do we do?
Alone again, naturally
Now looking back over the years
And whatever else that appears
I remember I cried
when my father died
Never wishing to hide the tears
And at sixty-five years old
My mother, God rest her soul,
Couldn’t understand
why the only man
She had ever loved had been taken
Leaving her to start
with a heart so badly broken
Despite encouragement from me
No words were ever spoken
And when she passed away
I cried and cried all day
Alone again, naturally
Alone again, naturally
TRADUCCION:ALONE AGAIN "naturally"
SOLO OTRA VEZ "naturalmente"
SOLO OTRA VEZ "naturalmente"
Dentro de un tiempo
si continúo así de deprimido
me prometí a mi mismo que iba a tratarme
visitando la torre mas cercana,
y una vez arriba,
me tiraría al vacio
en un esfuerzo para que "alguien" se entere,
como se siente uno cuando esta destrozado,
abandonado,dando tumbos
en una iglesia mientras la gente dice,
"Dios mío,eso si que es duro,
lo dejó plantado",
"no hay motivo para que nosotros nos quedemos
asi que debemos irnos tambien a casa",
lo mismo que hice yo,
solo otra vez,naturalmente
Y pensar que mismamente ayer
yo era alguien alegre,brillante y feliz (Ver nota)
mirando hacia adelante
sin saber aun
el papel que estaba a punto de desempeñar,
pero como para dejarme noqueado (KO)
la realidad llegó
y sin hacer demasiado
con un simple roce
me partió en pedazos
me dejo sin fe,
hablando sobre dios y su misericordia
o si el realmente existe,
¿por que me abandonó cuando realmente le necesité?
ahora verdaderamente estoy,por supuesto,
solo otra vez,naturalmente
me parece que hay mas corazones
rotos por el mundo que no pueden ser arreglados
a los que nadie presta atención
¿que vamos a hacer?
¿que vamos a hacer?
solo otra vez,naturalmente
ahora echando la vista años atras,
otro momento se me aparece.
Recuerdo que llore
cuando mi padre murió
nunca intenté ocultar mis lagrimas
y a la edad de 65 años
mi madre,"que dios la tenga en la gloria",
no pudo entender
por qué,el unico hombre
que ella habia amado,
se lo habian arrancado,
dejandola (para empezar)
con el corazon completamente roto.
Aparte de mis palabras de aliento,
no se volvio a decir ni una palabra,
y cuando ella murió,
llore y llore todo el dia,
solo otra vez,naturalmente,
solo otra vez,naturalmente.
NOTA ACLARATORIA: Gay=feliz,alegre-En esta cancion el termino Gay significa alegre,feliz ya que ese es el significado original de la palabra que en realidad se empezo a asociar al termino homosexual a mediados de la decada de los 50 en Estados unidos.
(versiónes en español de alone again naturally)
Raymond Edward O'Sullivan, conocido profesionalmente como Gilbert O'Sullivan (nació el 1 de diciembre 1946, Waterford, El condado Waterford, Irlanda) es un cantante-compositor irlandés, conocido por los sus exitos en los años 70.A la edad de 11 años comenzó a desarrollar un gran interés por la música y el arte.Su familia se mudo a swindon(inglaterra)donde estudio en el colegio st.Joseph,ya en la universidad coincidiria con Rick davies,a la postre miembro de Supertramp.
En 1967 O'Sullivan firmo un contrato de 5 años con la CBS,pero tras dos singles fracasados firma por el sello irlandes "major minor"donde correria la misma suerte.Un tiempo despues se decide a mandar unas cuantas demos a Gordon miles(el manager de Tom Jones) y este le consigue un contrato con la casa M&M al mismo tiempo que le reorienta profesionalmente pero O'Sullivan insistió en mantener su forma de vestir(vestia como un colegial y esa era una forma de vestir que decian le quitaba audiencia ademas de ser odiada por Miles)pero tras dos años a sus ordenes y tras muchas presiones consiguieron cambiarle un poco la imagen y darle un toque mas moderno.
A finales de 1970 entraria por primera vez dentro del top 10 en UK alcanzando el nº8 con la cancion"Nothing Rhymed"(sería nº1 en holanda)y a partir de ahi alcanzaria la cima del exito durante 5 años mas lanzando trece singles de los que 6 de ellos llegarian de nuevo al top 10 en UK.En 1972 saldria al mercado la cancion en forma de balada"alone again,naturally" con la que alcanzaría el nº3 en UK pero que llegaría a nº1 en Estados Unidos donde permaneceria durante 6 semanas y venderia cerca de dos millones de discos.
tambien lanzaria sus exitos"claire"y"Get Down"que alcanzarian el nº3 y el nº7 respectivamente,aunque pronto las cosas empezarian a torcerse al descubrir O'Sullivan que su contrato con M&M estaba beneficiando unicamente al dueño de la compañia,lo que le llevo a meterse en litigios sobre cuanto dinero habian ganado sus canciones y los derechos sobre estas.La corte falló a favor de O'Sullivan y le otorgaron una indemnizacion de 7 millones de libras aunque ese mismo fallo tambien significo el final de su exitosa carrera.
en 1980 regresaria a la musica de mano de su antiguo sello CBS donde lanzaria el single"What's In A Kiss" que alcanzaria el nº19 en UK,luego seguiria grabando nuevo material pero no regresaria ya a la lista de exitos hasta que en 2004 se lanza un recopilatorio de los exitos de su carrera.A dia de hoy sigue grabando discos pero no ha vuelto a alcanzar ningun puesto relevante en las listas de exitos.
Traducción Canción y Biografía por Milú
Milú
Traducción Canción y Biografía por Milú
Milú




esta traduccion me ha dado muchisimo trabajo ya que todas las traducciones que he encontrado por ahi estan muy mal hechas y como ayer tambien he tenido que traducir la biografia ya que no venia en la wikipedia ni en ningun otro lugar de libre circulacion de datos,espero que os guste la cancion,asi mi esfuerzo habra merecido la pena.
ResponderSuprimirMilú
llegue a este blog de casualidad...y lo tengo en favoritos a partir de ahora, buenísimas canciones todas las escogidas, me gusto mucho que las tradujeras, verdaderamente es un gran trabajo.
ResponderSuprimirUn saludo.
gracias un saludo para ti tambien
ResponderSuprimirmilú
gracias por la traduccion y aclaración. Con las otras no se sabe de que va la cancion. XD
ResponderSuprimirGracias!!
ResponderSuprimirsiempre me pregunte que era lo que decia ...me gustaba mucho esa cancion, ahora mas aun!
Hola
ResponderSuprimirbueno a mi me encanta esta canción
y cuando vi lo de gay en otras traducciones me quedé como, preguntandome que si era gay en realidad.
Bueno gracias por la traduccion
Adiós.
Lolais_tc
Hola Milù, soy pafnucio de argentina, no sabes cuanto busquè esta canciòn,por que no sabìa còmo se llamaba, ni siquiera qièn la cantaba, sòlo con la fonètica
ResponderSuprimir"alone again" trataba de asociarla con alguna canciòn o cantante y asì buscando, encontrè esta traducciòn tuya, te agradezco mucho tu trabajo, hiciste feliz a muchas personas.
vais a morir todos
ResponderSuprimirque fantastico blog donde no te piden la cuenta hotmail fantástico. Nadie va a morir, lo escribí pensando en que me pediría la cuenta.
ResponderSuprimirMi gusto por esta canción siempre me ha hecho sentir mi sensibilidad, inseguridad, pesimismo y depresión de cuando se nace en Otoño.
Agradedecer la traducción y eso si, porque cuesta tantísimo cantarla esta canción ya la primera frase es como si la dijese muy rápido.
Maldita sea la droga que me arrastró. Sueño con una mujer maravillosa que sé que no llegará. No la merezco.
gracias por la traduccion, realmente es una bella canción. Gracias.
ResponderSuprimirmuy buena traducción. lejos la mejor
ResponderSuprimirHOLA QUE TAL, QUISIERA EXPRESAR MI GUSTO DE ESTA CANCION Y LO INTERESANTE QUE QUIERE DECIR AL VER LA TRADUCCION, MUY INTERESANTE
ResponderSuprimirMilú, muchqs gracias por traducir tan acertadamente una canción tan bonita como ésta. Para mí que no sé ingles y tengo que cantar casi todos los días esta canción me resulta más fácil, ya que por lo menos entiendo lo que estoy cantando y otras traducciones que hay en la red no dejan muy claro de qué va la letra. Gracias otra vez. Pongo esta página en mis favoritos. Gracias Milú. Carlos.
ResponderSuprimirEsta canción la he llevado siempre muy dentro de mí. Es la canción con la que me enamoré por primera vez, bailando con una chica.
ResponderSuprimirAhora, que sé lo que cuenta, aunque sea triste, me parece aún más hermosa.
Gracias por la traducción.
PDG
“My God, that’s tough
ResponderSuprimirShe’s stood him up”
"eso si que es duro,
lo dejo plantado"
tenia esa duda no me coincide la traducción
??? es un error por quien traducio ?
buen blog saludos
saludos Fabián
Hola fabian,la verdad es que podría poner "dios mio que duro,le dejó plantado (o abandonado),pero la palabra my god en este caso es coloquial,una expresion tipica como tenemos en cada pais,por eso no he puesto nada de dios ya que en este caso al menos creo que no viene a cuento,ya que aquí podriamos decir "la virgen,lo dejó plantado",o "hablando mal "joder,lo dejó plantado", y he puesto el enfasis en lo que se quiere remarcar,lo duro que es que lo dejen abandonado.
ResponderSuprimirNo se si tus dudas iban por ahí...
Un saludo
Milú
Milú!! Me encanta esta canción!! =) Pero no sabía cómo se llamaba!! y ayer estaba viendo una película y la pasaban en la peli así que al final me pude fijar cómo se llamaba!! =)
ResponderSuprimirMe encantó!! hermosa canción!! =)
Muchas gracias por traducirla! =) hiciste un trabajo estupendo! =)
Muchos saludoss desde Salta - Argentina! =)
Hola julia,me alegro de que te guste la cancion y que la pagina te haya servido de ayuda.
ResponderSuprimirSaludos desde España ;-)
Me ha encantado encontrar tu página con toda la información que proporcionas sobre Gilbert y su "Alone again". Muchas gracias por ello. Conservo esta página entre mis favoritas
ResponderSuprimirManuel
José Flores, Lima-Perú
ResponderSuprimirGracias Milú, esta canción lo estaba buscando un monton de años (17 años), no sabía quien lo cantaba, cual era el titulo, tenía 13 años cuando la escuche por primera vez no sabìa nada de inglès, por lo tanto me fue difícil preguntar a alguien por esa canción, a veces lo tarareaba y algunos lo reconocían, pero no me daban razón del cantante o el título, tampoco en esa época existía el internet. Hace unos meses lo escuché por casualida en la radio (ya estaba comenzada) y al final no mensionaron el cantante, pero si entendí el final "alon again,naturally" (solo otra vez naturalmente) y por fin lo encontrè; gracias nuevamente. Tu traducción es muy buena, es una historia triste pero es una hermosa canción, ironicamennte, la primera vez que la escuché, había perdido a mi madre.
Saludos
Hola: Aunque es muy devastadora y trágica la letra, no deja de ser una melodia muy bella, podríamos sacarle muy provecho de bien a esa canción.
ResponderSuprimirFelicidades y gracias por traducirla aunque trae palabras muy coloquiales es buena la traducción.
Hasta muy pronto.
Antes q nada felicidades por crear este espacio tan excelente y por la traduccion de la cancion que es preciosa. Es evidente q la cancion habla de una perdida personal, cierta ocasion termine con mi chava y por casualidad escuche esa cancion, lo unico que yo sabia era q se llamaba solo otra vez, no pude contener las lagrimas, sabia que estaba solo otra vez lo unico que me acompañaba era el dolor de perder un amor , mis lagrimas y esa melodia.y como lo dice , debe de haber mas corazones rotos, que vamos a hacer :(. gracias por traducir esa hermosa y triste cancion
ResponderSuprimirHola a todos.
ResponderSuprimirQué bárbaro Milú, te pasaste con esa traducción, está buenísima, te felicito por tu trabajo y por ayudar a los que no sabemos nada de inglés y siempre estamos con la duda de qué dicen esas canciones, que (de alguna forma) nos llegan al alma sin saber lo que dicen. Gracias por disipar nuestras dudas.
Gracias por tu gran aporte.
Saludos.
muy buena la cancion y su traducción, tanbien la biografia de Osullivan.
ResponderSuprimirEs una canción que la escuché cuando tenia entre 10 y 12 años y siempre me gustó, hasta que ahora la baje hace poco por el Ares.
ResponderSuprimirCON ESTA MISMA MUSICA ,LA GRABARON EN ESPAÑOL HACE MUCHOS AÑOS, CLARO ERA OTRA LETRA,EL ARTISTA SE LLAMABA CHAO , CREO , ERA ESPAÑOL, SERIA POSIBLE ENCONTRARLA ?
ResponderSuprimirRICARDO DE MEXICO
Fantastica traduccion, la mejor sin duda, gracias milu, me has brindado un lindo momento...
ResponderSuprimirHola, como estas, espero que bien, esta canción la escuche (Alone Again (Naturally)) la escuché hace muchisimo tiempo y se me quedo grabada en mi subconciente, hoy día (26/07/09) a las 7 a.m y algo, prendí la tele y estuve haciendo zaping, y estaban pasando no se en que canal esa peli de un ratoncito que vive con una familia llamado "stuart" y pasaron esta canción (Alone Again (Naturally)) bueno y la busque con el nombre de "soundtrack stuart little 2" y hay estaba era una de ellas encontre la descarga y luego quise saber algo de la letra y encontre este blog XD. la puse y me sentí más solo que una solitaria en el estomago de un vagadundo, buen tema, me traslado a momnetos de mi vida donde no habia ningun problema solo el de crecer y de los simples problemas que tenemos cuando niños :), gracias por todo y adios .
ResponderSuprimirAtte. Djmorti6
Entre de casualidad Milu y me parecio excelente la traduccion!Anteriormente habia navegado en paginas que "DECIAN"poseer la tarduccion ¡un desastre!total.
ResponderSuprimirTe felicito y gracias!
saludo milu.....
ResponderSuprimirexelente traduccion, me parece una cancion muy tierna y triste pero con mucho sentimiento.
bien por ti, por saber el significado de esta cancion y trasmitir a todos los hispanos.
gracias
Esta cancion es la que escucho, cuando estoy un poco depre, como si fuera un disco rallado jeje.
ResponderSuprimirHe intentado traducirla y la verdad que me estaba costando mucho, lo tipico de que lo entiendes y no sabes como ponerlo y gracias a dios que he encontrado tu traduccion. Gracias por este favor.
esta canción la escribieron pensando en mí.
ResponderSuprimirjajajajaja soy como el payaso rio por fuera, pero por dentro lloro... así desde niño, en fin algún día moriré y podre descansar.
y ojo que no son pendejadas de emo.
ResponderSuprimiresta es una excelente traduccion, hice una muy parecida pero solo para un amigo, te felicito no solo por tu capacidad, tambien por aclarar el verdadero significado de la letra al resto de la gente que no la conoce... un saludo.
ResponderSuprimirdesde que escuche esta anción me encanto, y mas ahora despues de leer el significado de la letra, es tan profunda,un poco triste pero tan acertada, hermosa!dulce y aspera como la vida misma..
ResponderSuprimirte felicito por la traduccion, es excelente, encontraste las palabras adecuadas para expresar el sentimiento del autor.
ResponderSuprimirgracias por la magnifica traducción. Un saludo
ResponderSuprimirque barabaro muy buena traduccion con todo y nota aclaratoria muchisisimas gracias
ResponderSuprimirHola como estan donde puedo conseguir la partitura original para piano de alone again naturally de Gilbert O Sulivan. Gracias este es mi correo jaem1@hotmail.com
ResponderSuprimir...y quien no ha pasado por un momento así? felicidades milú me has inspirado el dia..un besito!
ResponderSuprimirHugo, santander.
Muchas gracias por tu traducción! Valoro mucho tu esfuerzo. Gracias nuevamente!!
ResponderSuprimirMuy linda canción, extremadamente triste, pero hermosa...muy buena traducción :)
ResponderSuprimirWAO en mi infancia la escuchaba y lloraba sin saber el significado de la letra que tema ahora que se lo que dice mas me gusta gracias mil
ResponderSuprimirmuchas gracias Milú, buen trabajo con la traduccion de esta cancion tan bella y trizte a la vez. Esta cancion es como un portal del tiempo que transporta sucesos tan hermosos y algunos tragicos de mi vida. GRACIAS
ResponderSuprimirATTE
Arturo Torres- y saludos y bendiciones desde México
Hola arturo,quiero agradeceros a todos el cariño que mostrais por la traduccion (correcta) de esta canción.A mi personalmente tambien me emociona por completo cada vez que la vuelvo a escuchar (que es bastante a menudo).
ResponderSuprimirCreo que es una gran canción que la gente ya hacía suya sin saber el significado,pero yo quería que despues de saber lo que dice la letra,pudieran seguir igual de orgullosos por haber acertado al elegir esta cancion como banda sonora de sus vidas,así que solo por vuestra respuesta a mi trabajo,ya ha merecido la pena.
Un saludo
Milú
Muy bueno, gracias por la traducción y la explicación (a propósito muy bien lograda). Excelente blog.
ResponderSuprimirAgregando a favoritos.
Gracias Milú...me copó la canción y tu desinteresada traducción. Gracias nuevamente y adelante! Tqm
ResponderSuprimirUna vez mas os agradezco el cariño por esta traducción y por la misma canción.Cuando la colgué sabía que era una gran canción y al mismo tiempo me había fijado lo mal traducida que estaba en general por la red,pero nunca pensé que os iba a llegar tanto al corazón,cosa de la que me alegro porque es una gran canción.
ResponderSuprimirSaludos de Milú para todos
Muy buena la traduccion! la busque en muchas paginas y esta es la mas clara de todas!
ResponderSuprimirFelicidades por el enorme trabajo de traducción, una auténtica joya.
ResponderSuprimirYa estás en favoritos de blogs.
Hola Ouroboros,gracias por el animo y rebusca por el indice que seguro que encuentras mas canciones a tu gusto,o al menos así lo espero.
ResponderSuprimirMilú
Añadidas dos versiones de alone again en español.
ResponderSuprimir