Todas las entradas publicadas hasta ahora ordenadas por orden alfabético

Amy Macdonald - THIS IS THE LIFE


Amy Macdonald - This Is The Life

Oh the wind whistles down
The cold dark street tonight
And the people they were dancing
To the music vibe
And the boys chase the girls with the curls in their hair
While the shy tormented youth sit way over there
And the songs they get louder
Each one better than before

And you're singing the songs
Thinking this is the life
And you wake up in the morning
And your head feels twice the size
Where you gonna go? Where you gonna go?
Where you gonna sleep tonight?

And you're singing the songs
Thinking this is the life
And you wake up in the morning
And your head feels twice the size
Where you gonna go? Where you gonna go?
Where you gonna sleep tonight?
Where you gonna sleep tonight?

So you're heading down the road in your taxi for four
And you're waiting outside Jimmy's front door
But nobody's in and nobody's home 'til four

So you're sitting there with nothing to do
Talking about Robert Riger and his motley crew
And where you're gonna go and
Where you're gonna sleep tonight?

And you're singing the songs
Thinking this is the life
And you wake up in the morning
And your head feels twice the size
Where you gonna go? Where you gonna go?
Where you gonna sleep tonight?

And you're singing the songs
Thinking this is the life
And you wake up in the morning and
Your head feels twice the size
Where you gonna go? Where you gonna go?
Where you gonna sleep tonight?
Where you gonna sleep tonight?

And you're singing the songs
Thinking this is the life
And you wake up in the morning
And your head feels twice the size
Where you gonna go? Where you gonna go?
Where you gonna sleep tonight?

And you're singing the songs
Thinking this is the life
And you wake up in the morning
And your head feels twice the size
Where you gonna go? Where you gonna go?
Where you gonna sleep tonight?

And you're singing the songs
Thinking this is the life
And you wake up in the morning
And your head feels twice the size
Where you gonna go? Where you gonna go?
Where you gonna sleep tonight?

And you're singing the songs
Thinking this is the life
And you wake up in the morning
And your head feels twice the size
Where you gonna go? Where you gonna go?
Where you gonna sleep tonight?
Where you gonna sleep tonight?

Traducción - This is the life
Así es la vida

Oh, el viento sopla
en la oscura y fría calle esta noche.
Y las personas estaban bailando al ritmo de la música.
Y los chicos persiguen a las chicas con sus cabellos rizados
Mientras las jóvenes tímidas y atormentadas se sientan allí
Y las canciones suenan más alto
Cada una mejor que la anterior

Y estas cantando las canciones
Pensando que así es la vida.
Y te levantas por la mañana
Y sientes como si tu cabeza tiene el doble de su tamaño.
¿Donde vas a ir? ¿Donde vas a ir?
¿Dónde vas a dormir esta noche?

Y estas cantando las canciones
Pensando que así es la vida.
Y te levantas por la mañana
Y sientes como si tu cabeza tiene el doble de su tamaño.
¿Donde vas a ir? ¿Donde vas a ir?
¿Dónde vas a dormir esta noche?
¿Dónde vas a dormir esta noche?

Así que vas por el camino en tu taxi para las cuatro
Y estás esperando afuera de la puerta de Jimmy
Pero no hay nadie y no habrá nadie en casa hasta las cuatro.

Así que estás sentada allí sin nada que hacer
hablando de Robert Riger y su variopinta pandilla
Y donde vas a ir y
¿Dónde vas a dormir esta noche?

Y estas cantando las canciones
Pensando que así es la vida.
Y te levantas por la mañana
Y sientes como si tu cabeza tiene el doble de su tamaño.
¿Donde vas a ir? ¿Donde vas a ir?
¿Dónde vas a dormir esta noche?

Y estas cantando las canciones
Pensando que así es la vida.
Y te levantas por la mañana
y sientes como si tu cabeza tiene el doble de su tamaño
¿Donde vas a ir? ¿Donde vas a ir?
¿Dónde vas a dormir esta noche?
¿Dónde vas a dormir esta noche?

Y estas cantando las canciones
Pensando que así es la vida.
Y te levantas por la mañana
Y sientes como si tu cabeza tiene el doble de su tamaño.
¿Donde vas a ir? ¿Donde vas a ir?
¿Dónde vas a dormir esta noche?

Y estas cantando las canciones
Pensando que así es la vida.
Y te levantas por la mañana
Y tu cabeza se siente como al doble de su tamaño.
¿Donde vas a ir? ¿Donde vas a ir?
¿Dónde vas a dormir esta noche?

Y estas cantando las canciones
Pensando que así es la vida.
Y te levantas por la mañana
Y tu cabeza se siente como al doble de su tamaño.
¿Donde vas a ir? ¿Donde vas a ir?
¿Dónde vas a dormir esta noche?

Y estas cantando las canciones
Pensando que así es la vida.
Y te levantas por la mañana
Y tu cabeza se siente como al doble de su tamaño.
¿Donde vas a ir? ¿Donde vas a ir?
¿Dónde vas a dormir esta noche?
¿Dónde vas a dormir esta noche?

"This Is The Life" es una canción Indie pop de la cantante escocesa Amy Macdonald de su álbum de 2007 del mismo título.

Fue lanzado el 10 de diciembre de 2007 en Reino Unido, y en abril de 2008 en la mayoría de los países europeos, convirtiéndose en un éxito mundial.

Hasta ahora ha sido el más exitoso sencillo de Macdonald, llegando al número 1 en cinco listas y llegó a los diez primeros en 11 listas de todo el mundo.

Como muestra de su popularidad, la canción y el vídeo musical se incluyeron en el famoso doble recopilatorio NRJ Music Awards 2009.
Letra traducida por eMe.
Biografía Wikipedia.

The Housemartins - ME AND THE FARMER


The Housemartins - ME AND THE FARMER

Me and the farmer get on fine
Through stormy weather and bottles of wine
If I pull my weight, he'll treat me well
But if I'm late, he'll give me hell

And though it's all hard work, no play
Farmer is a happy crook
Jesus hates him every day
'Cause Jesus gave and farmer took, took

(Won't he let you go?) Probably no
(Won't he let you go?) Probably no
(Why does he treat you so?) I just don't know
(Why does he treat you so?) I just don't know

Me and the farmer, like brother, like sister
Getting on like hand and blister
Me and the farmer

He's chopped down sheep, planted trees
And helped the countryside to breathe
Ripped up fields, bullied flocks
And worked his workers right around the clock

It may seem strange but he'd admit
Intentions aren't exactly true
And through God loves his wife a bit
He hates the farmer through and through, through

(Won't he let you go?) Probably no
(Won't he let you go?) Probably no
(Why does he treat you so?) I just don't know
(Why does he treat you so?) I just don't know

Me and the farmer, like brother, like sister
Getting on like hand and blister
Me and the farmer

All things bright and beautiful
All creatures great and small
All we've got is London Zoo
'Cause farmer owns them all, all

(Won't he let you go?) Probably no
(Won't he let you go?) Probably no
(Why does he treat you so?) I just don't know
(Why does he treat you so?) I just don't know

Me and the farmer, like brother, like sister
Getting on like hand and blister
Me and the farmer
Me and the farmer
Me and the farmer

Traducción - Me and the farmer
El granjero y yo (ver nota)

El granjero y yo nos llevamos bien
Atravesamos tiempos tormentosos y botellas de vino.
Si recojo mi cupo me va a tratar bien.
Pero si me retraso hará que sea un infierno.

Y aunque sea un trabajo duro, no un juego.
El granjero es un bandido feliz
Jesús le odia cada día
Porque Jesús le entregó y el granjero recogió y recogió

(¿No te dejará salir?) Probablemente no
(¿No te dejará salir?) Probablemente no
(¿Por qué te trata así?) No tengo ni idea.
(¿Por qué te trata así?) No tengo ni idea.

El granjero y yo, nos llevamos como el hermano y su hermana (peleas)
Nos llevamos como la mano y la ampolla
El granjero y yo.

Ha matado ovejas, talado los árboles plantados.
y ayudó al campo a respirar
arrasando campos, molestando a las bandadas
y empleó a sus trabajadores guiado por el reloj

Puede parecer extraño pero tuvo que admitir
que esas no eran sus verdaderas intenciones
y hasta Dios ama un poco a su esposa
pero odia al granjero completamente, de lado a lado

(¿No te dejará salir?) Probablemente no
(¿No te dejará salir?) Probablemente no
(¿Por qué te trata así?) No tengo ni idea.
(¿Por qué te trata así?) No tengo ni idea.

El granjero y yo, nos llevamos como el hermano y su hermana
Nos llevamos como la mano y la ampolla
El granjero y yo.

Todas las cosas brillantes y hermosas
Todas las criaturas grandes y pequeñas.
Todo lo que nos queda es el zoológico de Londres
Porque el granjero es el dueño de todo, todo

(¿No te dejará salir?) Probablemente no
(¿No te dejará salir?) Probablemente no
(¿Por qué te trata así?) Ni idea
(¿Por qué te trata así?) No tengo ni idea.

El granjero y yo, nos llevamos como el hermano y su hermana
Nos llevamos como la mano y la ampolla
El granjero y yo.
El granjero y yo.
El granjero y yo.


Nota - La canción es una crítica (mezclada con el misticismo de la banda) a los terratenientes ingleses que recopilan dinero y tierras de manera voraz sin demasiado esfuerzo, normalmente heredando gran parte durante generaciones. En Inglaterra cuando compras una casa no es para ti para siempre, es por un número de años. Antes o después la propiedad regresará al Landlord, o a cualquiera de sus descendientes.


The Housemartins se formaron en 1983 por Paul Heaton (voz), Stan Cullimore (guitarra), Ted Key (bajo) y Chris Lang (bateria). La mayoria de ellos tenian formacion musical clasica.

La banda cambio de formacion bastantes veces Ted fue sustituido por Norman Cook (el futuro Fatboy Slim),el bateria seria remplazado primero por Hugh Whitaker y despues por Dave Hemingway.

Solian bromear sobre ellos mismos diciendo que eran la 4ª mejor banda de Hull(Inglaterra)los que solian citar como mejores eran Red Guitars, Everything but the Girl y The Gargoyles.

En 1986 la banda lanzaria "Happy Hour" que alcanzaria el nº3 en UK,el exito fue propiciado por un videoclip de animacion con personajes de plastilina muy en boga por la epoca.

Hacia finales de ese mismo año alcanzarian el nº1 con la cancion de Isley Jasper Isley's "Caravan of Love".Este material a capella no fue del gusto de muchos fans de la banda que decian que era utilizado solo para vender, sin embargo el estilo a capella siempre ha formado parte del repertorio de la banda.

Incluso llegaron a grabar bajo el nombre The Fish City Five un album completo a capella.Una de esas grabaciones titulada"When I First Met Jesus"seria la cara b del single de "caravan of love".

Las letras de los housemartins eran siempre una mezcla entre marxismo y religiosidad reflejando las creencias de Paul Heaton.

En el disco London 0 Hull 4 viene el siguiente mensaje"cree en jesus,cree en el marxismo y cree en la esperanza"aunque en la actualidad ha declarado que es ateo.

La banda sacaria 3 discos en total "London 0 Hull 4, The People Who Grinned Themselves to Death y Now That's What I Call Quite Good",ademas de un recopilatorio en 2004,"the best of housemartins".

La banda se separo en 1988 pero continuan siendo amigos y colaborando los unos en los proyectos de los otros.

Norman Cook alcanzo el exito bajo el nombre de fatboy slim y el resto de la banda formo el grupo "The Beautiful South".

A pesar de las mutiples peticiones de sus fans nunca han vuelto a reunirse bajo el nombre de THE HOUSEMARTINS
Traducción eMe.
Biografia wikipedia.

The Alan Parsons Project - EYE IN THE SKY


The Alan Parsons Project - Eye in the Sky

Don't think sorry's easily said
Don't try turning tables instead
You've taken lots of Chances before
But I ain't gonna give anymore
Don't ask me
That's how it goes
Cause part of me knows what you're thinkin'

Don't say words you're gonna regret
Don't let the fire rush to your head
I've heard the accusation before
And I ain't gonna take any more
Believe me
The sun in your Eyes
Made some of the lies worth believing

I am the eye in the sky
Looking at you
I can read your mind
I am the maker of rules
Dealing with fools
I can cheat you blind
And I don't need to see any more
To know that
I can read your mind,
I can read your mind...

Don't leave false illusions behind
Don't Cry cause I ain't changing my mind
So find another fool like before
Cause I ain't gonna live anymore believing
Some of the lies while all of the Signs are deceiving

I am the eye in the sky
Looking at you
I can read your mind
I am the maker of rules
Dealing with fools
I can cheat you blind
And I don't need to see any more
To know that
I can read your mind,
I can read your mind...

I am the eye in the sky
Looking at you
I can read your mind
I am the maker of rules
Dealing with fools
I can cheat you blind
And I don't need to see any more
To know that
I can read your mind,
I can read your mind...


Traducción - Eye in the sky
El ojo del cielo

No creas que decir lo siento se dice con esa facilidad
No intentes dar la vuelta a la situación
Ya tuviste muchas oportunidades antes
Pero no te voy a dar ninguna más
Ni me preguntes
Así es como va a ser
Porque una parte de mí sabe lo que estás pensando.

No digas palabras de las que te vas a arrepentir.
No dejes que las llamas inunden tu mente.
Ya escuché esos reproches antes
Y no voy a aceptar ni uno más
Créeme
La luz del sol en tu mirada
Hizo que algunas de tus mentiras me valiera la pena vivirlas.

Soy el ojo del cielo
Mirándote
Puedo leer tu mente
Soy el que crea las normas
Hago tratos con necios
Puedo "darte el pego"
Y no necesito ver nada más
para saber que
puedo leer tu mente,
puedo leer tu mente...

No dejes falsas expectativas atrás
No llores porque no cambie de idea
Así que buscate otra estúpida como antes
Porque yo ya no voy a vivir creyéndome
algunas mentiras cuando todas las evidencias son engaños.

Soy el ojo del cielo
Mirándote
Puedo leer tu mente
Soy el que crea las normas
Hago tratos con necios
Puedo "darte el pego"
Y no necesito ver nada más
para saber que
puedo leer tu mente,
puedo leer tu mente...

Soy el ojo del cielo
Mirándote
Puedo leer tu mente
Soy el que crea las normas
Hago tratos con necios
Puedo "darte el pego"
Y no necesito ver nada más
para saber que
puedo leer tu mente,
puedo leer tu mente...


Eye in the Sky es una canción del grupo británico The Alan Parsons Project, incluida en el álbum homónimo de 1982. Posiblemente sea la canción más popular del grupo, y la que mayor éxito alcanzó.

El tema es, en parte, una referencia a la novela 1984 de George Orwell, en la que se trata el posible fin de la privacidad individual causado por Big Brother (El Gran Hermano). En la novela, los ciudadanos están bajo continua vigilancia por medio de equipos ocultos de video, controlados por satélite.

Eye in the Sky es el sexto álbum de The Alan Parsons Project. Publicado en 1982 por Arista Records posiblemente sea el disco más exitoso de toda su carrera. El disco fue certificado 'platino' por la RIAA. Ganó el 'Golden Reel Award'.

Como en los dos discos precedentes, la banda continúa con su enfoque comercial de las canciones y gran parte de la producción sonora, aderezado con detalles de rock progresivo. Se puede afirmar que el estilo de Eye In The Sky es mucho más pop rock que progresivo.

La canción más emblemática es el "hit" que da nombre al álbum. Silence and I y el futurista instrumental Mamagamma representaron otros temas destacados.

En sintonía con el espíritu cósmico del LP, la portada, diseñada una vez más por el estudio Hipgnosis, muestra una ilustración del Ojo de Horus (dorada en los primeros prensajes) sobre fondo verde; variando según la edición a un tono más azulado o amarillento.
Letra traducida por eMe.
Biografía Wikipedia.

Maná - TE SOLTÉ LA RIENDA


Maná - Te solté la rienda

Se me acabó la fuerza
de mi mano izquierda.
Voy a dejarte el mundo
para ti solita.
Como al caballo blanco
le solté la rienda,
a ti también te suelto
y te me vas ahorita

Y cuando al fin comprendas
que el amor bonito
lo tenías conmigo,
vas a extrañar mis besos
en los propios brazos
del que esté contigo,
vas a sentir que lloras
sin poder siquiera
derramar tu llanto,
y has de querer mirarte
en mis ojos tristes
que quisiste tanto
que quisiste tanto
que quisiste tanto

Cuando se quiere a fuerza
rebasar la meta,
y se abandona todo
lo que se ha tenido.
Como tú traes el alma
con la rienda suelta,
a ti también te suelto
y te me vas ahorita

Y cuando al fin comprendas
que el amor bonito
lo tenías conmigo,
vas a extrañar mis besos
en los propios brazos
del que esté contigo.
Vas a sentir que lloras
sin poder siquiera
derramar tu llanto,
y has de querer mirarte
en mis ojos tristes
que quisiste tanto,
que quisiste tanto,
y que quieres tanto.

Se me acabó la fuerza
y te solté la rienda.


Te solté la rienda es el segundo sencillo y la sexta canción del segundo álbum en vivo de la banda de rock Maná, Maná MTV Unplugged.

Esta canción fue originalmente escrita por el cantautor mexicano José Alfredo Jiménez.

En la semana del 25 de septiembre de 1999 la canción debutó en el número 29 de los U.S. Billboard.
Biografía Wikipedia.

Subir pagina