A-ha - TAKE ON ME


A-ha - Take On Me

Talking away
I don't know what
I'm to say
I'll say it any way
Today is another day to find you
Shying away
Oh, I'll be coming for your love,ok?

Take on me (take on me)
Take me on (take on me)
I'll be gone
In a day or two

So needless to say
I'm odds and ends
but I'm me!
Stumbling away
Slowly learning that life is okay
Say after me
It's no better to be safe than sorry

Take on me (take on me)
Take me on (take on me)
I'll be gone
In a day or two

Oh the things that you say
Is it life or just a play?
My worries away
You're all the things I forgot to remember
You're shying away
I'll be coming for you anyway

Take on me (take on me)
Take me on (take on me)
I'll be gone
In a day...

take on me
take me on
take on me
I'll be gone
In a day...


Traducción - Take on me
Pruébalo conmigo (o inténtalo conmigo)
(Ver nota)

Hablando todo el tiempo
No sé lo que
Voy a decir
Lo diré de todos modos
Hoy es otro día que te encuentro
Rehuyendolo
Oh, yo voy a venir a por tu amor, ¿de acuerdo?

Pruébalo conmigo (inténtalo conmigo)
Pruébame (inténtalo conmigo)
Ya me habré ido
En un día o dos

Así que no es necesario decir
Que estoy hecho un lío (Ver nota 1)
pero es cosa mía
Tropezando todo el tiempo
Aprendiendo lentamente que la vida está bien
Repite conmigo
No es mejor no arriesgar que arrepentirse

Pruébalo conmigo (inténtalo conmigo)
Pruébame (inténtalo conmigo)
Ya me habré ido
En un día o dos

Oh ¿las cosas que dices
son las cosas de la vida o simplemente un juego?
Mis preocupaciones se disipan
Eres todas las cosas que me olvidé de recordar
Tu lo estás rehuyendo
Voy a venir a por ti de todos modos

Pruébalo conmigo (inténtalo conmigo)
Pruébame (inténtalo conmigo)
Ya me habré ido
En un día...

Pruébalo conmigo
Pruébame
Pruébalo conmigo
Ya me habré ido
En un día...


Nota - "Take on me" es una frase incorrecta usada por la banda erróneamente al no ser el inglés su lengua materna. En la canción se usa para decir "prueba conmigo", "intenta una relación conmigo" y ese es el sentido que le he dado ya que esa era la intención al usar esa expresión.

Nota 1 - "I'm odds and ends" es otra expresión incorrecta por parte de la banda Aha, pero ellos lo usan para dar a entender que "está confuso" y por eso he usado la traducción de "estoy hecho un lío".


A-ha (pronunciado en español ajá) fue una banda de synth pop, pop rock y new wave formada en Oslo, Noruega, el 14 de septiembre de 1982.

Gracias a su éxito y popularidad, especialmente durante los años 1980, el trío se ha convertido en el grupo musical noruego más importante de la historia a nivel global.

El grupo cosechó gran éxito en la década de 1980, principalmente por su canción «Take on Me», y continuó con éxitos más discretos durante los años 1990.

Tras su quinto álbum de estudio, Memorial Beach, el trío realizó un parón hasta el año 2000 cuando regresaron con Minor Earth | Major Sky.

Igualmente, pasaron por la década del 2000 con éxito discreto hasta el 2009, cuando lanzaron su último álbum de estudio, Foot of the Mountain, su álbum más exitoso de la década y que suponía una vuelta a las raíces del grupo.

Aprovechando las buenas críticas de su último trabajo, A-ha decidió que el 2010 era el momento ideal para terminar como banda.

Dieron su último concierto el 4 de diciembre en el Oslo Spektrum.

El 21 de agosto de 2011, A-ha se reunió para una única actuación en la ceremonia conmemorativa de las víctimas de los atentados en Noruega del 22 de julio.
Traducción letra eMe.
Biografía wikipedia.

eMe
-COMPARTE ESTA CANCIÓN EN TU RED SOCIAL CON LOS BOTONES SOCIALES (Facebook,twitter,wikio,etc.)-

2 comentarios:

  1. Nueva entrada con vídeo, letra, traducción, notas aclaratorias y biografía de A-ha - TAKE ON ME.

    CLASICAZO Y DEMAS ...AZOS para una canción referente de los 80.

    eMe

    ResponderEliminar
  2. Este año hizo Pitbull y Cristina Aguilera una "version" de esta y claro no mejoró.
    AA

    ResponderEliminar

Comenta,¡¡¡que es gratis!!!

Subir pagina