Judy Garland - (Somewhere) OVER THE RAINBOW


Judy Garland - (Somewhere) Over the rainbow
(B.S.O. El Mago de Oz)

Somewhere over the rainbow
way up high...
There's a land that I heard of once in a lullaby

Somewhere over the rainbow
skies are blue...
and the dreams that you dare to dream really do come true

Someday I'll wish upon a star
and wake up where the clouds are far
behind me

Where troubles melt like lemon drops
Away above the chimney tops
that's where you'll find me

Somewhere over the rainbow
bluebirds fly
Birds fly over the rainbow.
Why then, oh, why can't I?

If happy little bluebirds fly
Beyond the rainbow
why, oh, why can't I?


Traducción - (Somewhere) Over the rainbow
(En algún lugar) Por encima del arcoiris

En algún lugar por encima del arco iris,
muy por encima...
hay una tierra sobre la que oí hablar una vez en una canción de cuna

En algún lugar por encima del arco iris
los cielos son azules...
y los sueños que te atreves a soñar, de verdad se hacen realidad

Algún día voy a pedirle un deseo a una estrella,
y me despertaré en donde los nubarrones estén lejos
detrás de mí.

En donde los problemas se disuelvan como gotas de limón.
Lejos, muy por encima del alto de las chimeneas
es donde me encontrarás.

En algún lugar por encima del arco iris
Los azulillos vuelan (Ave americana)
Los pájaros vuelan sobre el arcoiris
Entonces ¿por qué?, oh, ¿por qué no puedo hacerlo yo?

Si los pequeños y felices azulillos vuelan
mas allá del arcoiris,
¿por qué?, oh, ¿por qué no puedo hacerlo yo?


Over the rainbow (en español: Por encima del arcoíris) es una balada escrita para la película de 1939 El mago de Oz, ganadora del Premio Óscar a la mejor canción original.

El autor de la música fue Harold Arlen y el de la letra fue Yip Harburg. Junto a Singing in the Rain, una de las canciones más representativas del cine estadounidense. Fue interpretada por primera vez por Judy Garland.

Especialmente escrita para Garland, la canción acompañaría a la actriz durante toda su vida: en todas sus apariciones públicas se le pedía que la cantara y desde su repentina muerte siempre se le ha relacionado con ella, con el Séptimo Arte, y su letra y melodía han sido toda una fuente de inspiración para muchos.

La canción ha sido considerada en numerosas ocasiones una de las más grandes del siglo XX, aunque se dice que en su momento casi fue eliminada del filme. En teoría, la canción disminuía el ritmo de la película, pues la mayor parte de la música en la misma es más enérgica, en contraste con esta suave melodía. Además, los productores en un principio no querían que hubiera ninguna canción en la parte en blanco y negro de la película. Tiene frecuentes referencias instrumentales a la canción a lo largo del filme, incluida la secuencia inicial.

Parte de la canción se eliminó en la película. Había un verso adicional, cuando el personaje Dorothy estaba encerrada en un cuarto del castillo de la bruja, esperando la muerte. Una grabación de un ensayo sobrevivió y fue incluida en el CD de lujo.

Garland escribió sobre esta canción a Arlen (el autor):
«Over the Rainbow se ha convertido en parte de mi vida. Simboliza tan bien los deseos y sueños de la gente que estoy segura de que ése es el motivo por el que la gente llora cuando la oye. La he cantado cientos de veces y sigue siendo la canción que llevo más cerca del corazón.»
Letra de la canción traducida por eMe.
Biografía wikipedia.

-COMPARTE ESTA CANCIÓN EN TU RED SOCIAL CON LOS BOTONES SOCIALES (Facebook,twitter,wikio,etc.)-

1 comentario:

  1. Nueva entrada con vídeo, letra, traducción y biografía de Judy Garland - (Somewhere) OVER THE RAINBOW (BSO Mago de Oz).

    Que queréis que os diga, uno es un soñador...

    En el blog ya estaba la versión de Israel "IZ" junto a este vídeo, pero como la letra cambia un poquito me he decidido a darle el lugar que le corresponde. Con todos ustedes, la INMORTAL JUDY GARLAND...

    #lachicadelparaguas

    ResponderEliminar

Comenta,¡¡¡que es gratis!!!

Subir pagina