Todas las entradas publicadas hasta ahora ordenadas por orden alfabético

Dooley Wilson - KNOCK ON WOOD (Casablanca)


Dooley Wilson - Knock on Wood (Casablanca)

Say, who’s got trouble?
We got trouble
How much trouble?
Too much trouble
Well now don’t you frown
Just knuckle down and
Knock on Wood

Who’s unhappy?
We’re unhappy
How unhappy?
Too unhappy
Oh! Oh! that won’t do
When you are blue just
Knock on wood

Who's unlucky?
We’re unlucky
How unlucky?
Too unlucky
But your luck will change
If you’ll arrange to
Knock on wood

Who’s got nothing?
We got nothing
How much nothing?
Too much nothing
Say nothing’s not a awful lot
But knock on wood

Now who’s happy?
We’re all happy
Just How happy?
Very happy
That’s the way we're going to stay
So knock on wood

Now who’s lucky?
We’re all lucky
Just how lucky?
Very lucky
Well smile again and once again lets
Knock on Wood


Traducción - Knock on wood
Tocar madera

Dime, ¿quién tiene problemas?
Nosotros tenemos problemas
¿Cuántos problemas?
Muchisimos problemas
Bueno, pues dejad de fruncir el ceño
Sólo bajad los nudillos y
tocad madera

¿Quién no está feliz?
Nosotros no estamos felices
¿Cómo de infelices?
Muy infelices
Oh! Oh! eso no se debe hacer
Cuando esteis tristes simplemente
Tocad madera

¿Quién no tiene suerte?
Nosotros no tenemos suerte
¿Cuanta mala suerte?
demasiada mala suerte
Porque vuestra suerte cambiará
Si os poneis a
Tocar madera

¿Quién no tiene nada?
Nosotros no tenemos nada
¿Cuánto de nada?
Nada de nada
Decir nada de nada es demasiado terrible
Pero tocad madera

Ahora, ¿quién es feliz?
Todos somos felices
¿Pero como de felices?
Muy felices
Esa es la manera en la que nos vamos a quedar
Así que tocad madera

Ahora ¿quien tiene suerte?
Todos tenemos suerte
¿pero cuanta suerte?
Mucha suerte
Bueno pues sonreid de nuevo y una vez más vamos a
Tocar madera.


Arthur Dooley Wilson (Tyler, Texas, 3 de abril de 1886– Los Ángeles, 30 de mayo de 1953) fue un actor y cantante estadounidense. Su papel más famoso es sin duda la interpretación del pianista Sam en Casablanca.

Dooley Wilson trabajó en el teatro en Chicago y Nueva York durante la mayor parte del periodo comprendido entre 1908 y 1930, aunque en la década de los años 1920 tocó como batería en una banda que recorrió Europa.

Entre los años 1930 y los años 1950 trabajó en películas y también en obras teatrales musicales de Broadway, además de interpretar el papel de Bill Jackson en la comedia de situación para televisión Beulah, en su última temporada (1952 - 1953).

Recibió el alias de "Dooley" mientras trabajaba en el teatro de variedades Pekin de Chicago, alrededor de 1908, debido a que interpretaba la canción irlandesa "Mr. Dooley", para cuya interpretación se maquillaba la cara de blanco.

Su debút en los teatros de Broadway lo hizo en el papel de Little Joe, el estereotipo de un negro granuja y vago, en el musical Cabin in the Sky (Camarote en el cielo) en la temporada 1940–1941.

Este papel le permitió firmar con la productora de Hollywood Paramount, la cual cedió sus derechos a la Warner Bros. para que pudiera interpretar el papel de Sam en Casablanca.

Interpretó a Pompeyo (Pompey), un esclavo fugado en el musical Bloomer Girl (Chica floreciente) en las temporadas 1946–1948.

Su interpretación de la canción "The Eagle and Me" (El águila y yo) en este espectáculo fue seleccionada por Dwight Blocker Bowers para ser incluida en una colección de grabaciones de la Smithsonian titulada American Musical Theatre.

Wilson apareció en alrededor de 20 películas, pero si ganó la inmortalidad fue por su personaje de Sam el la película Casablanca.

Por este papel ganó 350 dólares semanales durante las siete semanas en las que participó en el rodaje. Por contraste, sabemos que Sydney Greenstreet (El dueño del "Blue Parrot"), ganó 3750 dólares a la semana.

En esta película, Sam es un pianista y cantante que trabaja en Rick's Café, local al que da nombre su propietario y gerente, interpretado por Humphrey Bogart.

La canción de Herman Hupfeld "As Time Goes By" (cuya versión en castellano se tituló El tiempo pasará) aparece como un tema o motivo recurrente a lo largo de la película, con una carga no sólo musical, sino también y sobre todo emocional: Rick e Ilsa (personaje interpretado por Ingrid Bergman) se refieren a ella como "su canción" ("their song") y la asocian con el momento en que vivieron un apasionado romance en París, en los días previos a la ocupación alemana durante la II Guerra Mundial.

Por esta circunstancia ambos han de huir de la ciudad. Sin embrago, ella no acude entonces a la estación y, casada con otro, reaparece en el Ricks Café de Casablanca.

Rick ha prohibido expresamente que esa canción suene en su club; pero Ilsa, al entrar en el café, le pide al pianista Sam -al que conoce de París- que la toque de nuevo.

Éste se resiste fingiendo que no la recuerda, pero ella la tararea y el pianista accede a intepretarla. Esa es la escena recordada por la genial interpretación de Dooley Wilson que ha pasado a los anales del cine.

El momento dramático culmina con la entrada de Rick/Bogart que reprende al pianista y reencuentra a su antiguo amor.

De acuerdo con Aljean Harmetz, el espectáculo de variedades le dio a Dooley el registro adecuado para lograr la efectividad emocional de la interpretación. y el periódico Hollywood Reporter dijo que había creado algo alegre ("something joyous").

En una escena posterior, Rick se sienta junto a su amigo el pianista (Sam/Dooley Wilson) y -bajo los efectos del alcohol- le pide que vuelva a interpretar la canción "La tocaste para ella -le dice-, puedes tocarla para mí... Si ella pudo aguantarlo, ¡yo puedo! ¡Tócala!".

En la película, Wilson, en el papel de Sam, interpreta muchas otras canciones para la audiencia del Café de Rick: "It Had To Be You", "Shine", la canción de hoy en esta página "Knock On Wood" y "Parlez-moi d'amour".

Dooley Wilson era cantante y batería, pero no pianista: no sabía tocar el piano; fue Elliot Carpenter el encargado de tocar el piano en realidad. El director colocó el piano de Carpenter de forma que Wilson pudiera verlo mientras cantaba y actuaba y así imitar sus movimientos de manos.

Además, la canción no fue interpretada en directo durante el rodaje, lo que podemos escuchar al ver la película es una grabación; mientras un tocadiscos interpretaba la canción, Dooley Wilson movía las manos sin tocar las teclas y hacía play back de su propia voz.

Por otro lado, la canción que lanzó a la fama a Dooley estuvo a punto de no aparecer en el montaje final por una cuestión económica.

Los derechos de la canción, que había sido un éxito en los años 1930 les parecieron a los productores de la película demasiado caros, por lo que se plantearon sustituirla; sin embargo, llegaron demasiado tarde, la película había terminado de rodarse y sustituir la canción hubiera supuesto rodar de nuevo las escenas en las que aparecía, cosa a la que estaban dispuestos, pero que no fue posible porque Ingrid Bergman se había rapado el pelo para su siguiente película (¿Por quién doblan las campanas?).
Traducción eMe
Biografía wikipedia.

eMe

2 comentarios:

  1. Nueva entrada con vídeo de casablanca, letra, traducción y biografía del pianista Sam cantando "Knock on wood".

    Canción de la mítica película Casablanca y que da buen rollo solo escucharla. Seguro que la disfrutáis.

    eMe

    ResponderEliminar
  2. Ayer dieron Casablanca en la 2 con el horrible doblaje moderno. En fin. Hoy recordamos este tema que no es el que tod@s esperan...

    Entrada con vídeo, letra, traducción y biografía de Dooley Wilson - KNOCK ON WOOD (Casablanca).

    #playthismusicloud

    ResponderEliminar

Por favor, si algún enlace no funciona o no se ve algún vídeo , te agradecería que me avisaras dejando un comentario en esta página o en Facebook, Twitter, o por correo electrónico.
Muchas gracias por tu colaboración y por tu visita.

Subir pagina