Version 1 Sin los versos perdidos
Version 2 Completa con las dos estrofas perdidas
Version 2 Completa con las dos estrofas perdidas
Procol Harum - (letra) A whiter shade of pale
(Version completa de la letra)
We skipped the light fandango
turned cartwheels 'cross the floor
I was feeling kinda seasick
but the crowd called out for more
The room was humming harder
as the ceiling flew away
When we called out for another drink
the waiter brought a tray
And so it was that later
as the miller told his tale
that her face, at first just ghostly,
turned a whiter shade of pale
She said, 'There is no reason
and the truth is plain to see.'
But I wandered through my playing cards
and would not let her be
one of sixteen vestal virgins
who were leaving for the coast
and although my eyes were open
they might have just as well've been closed
And so it was that later
as the miller told his tale
that her face, at first just ghostly,
turned a whiter shade of pale
Esta parte es añadida en los conicertos y no fue incluida en la grabacion original por exceder el tiempo de lo que se consideraba un single que se pudiera promocionar a traves de la radio
She said, 'I'm home on shore leave,'
though in truth we were at sea
so I took her by the looking glass
and wouldn't her to agree
saying, 'You must be the mermaid
who took Neptune for a ride.'
But she smiled at me so sadly
that my anger straightway died
And so it was that later
as the miller told his tale
that her face, at first just ghostly,
turned a whiter shade of pale
If music be the food of love
then laughter is its queen
and likewise if behind is in front
then dirt in truth is clean
My mouth by then like cardboard
seemed to slip straight through my head
So we crash-dived straightway quickly
and attacked the ocean bed
And so it was that later
as the miller told his tale
that her face, at first just ghostly,
turned a whiter shade of pale
Traducción - A whiter shade of pale
La traduccion exacta es "un tono mas blanco que el pálido".
asi que despues de leer la canción,
diremos que el titulo mas apropiado es:
"Más blanca que palida"
Nos saltamos el lento fandango
y mientras girábamos por el suelo
comencé a sentir una especie de mareo
y aunque la multitud aun quería repetir
la habitacion retumbaba tan fuerte
que el techo salió volando
cuando nos pedimos otra copa
el camarero trajo toda una bandeja
Y esto fue lo que ocurrió después
Mientras un tipo le contaba cuentos ("Mentiras",ver nota)
el rostro de ella se transformó al principio en fantasmal
y luego se volvió mas blanca que palida
Ella dijo: "No existe ninguna razón,
Y la verdad es fácil de comprobar"
Pero yo recorrí todas mis bazas
Y no la dejaría ser
Una de las dieciséis diosas virginales
Que estaban yendo hacia la costa
Y aunque mis ojos estaban abiertos
hubiera sido mejor que hubieran estado cerrados
Y esto fue lo que ocurrió después
Mientras un tipo le contaba cuentos
el rostro de ella se transformó al principio en fantasmal
y luego se volvió mas blanca que palida
Parte añadida en directo por los problemas antes explicados
ella dijo"estoy en casa,quiero desembarcar"
aunque en realidad estábamos en el mar
entonces yo la puse frente al espejo
y no pude hacerla entrar en razón
diciéndole tu debes de ser la sirena
que se acostó con Neptuno
pero ella me sonrió tristemente
y mi enfado desapareció
Y esto fue lo que ocurrió después
Mientras un tipo le contaba cuentos
el rostro de ella se transformó al principio en fantasmal
y luego se volvió mas blanca que pálida
si la música es lo que alimenta el amor
la sonrisa es su reina
y de la misma manera que detrás es delante
entonces lo sucio en realidad esta limpio,
mi boca por entonces como de cartón
parecía que dirigía mi cabeza
y entonces nos hundimos rápidamente
y llegamos al fondo del océano
Y esto fue lo que ocurrió después
Mientras un tipo le contaba cuentos
el rostro de ella se transformó al principio en fantasmal
y luego se volvió mas blanca que pálida.
(Version completa de la letra)
We skipped the light fandango
turned cartwheels 'cross the floor
I was feeling kinda seasick
but the crowd called out for more
The room was humming harder
as the ceiling flew away
When we called out for another drink
the waiter brought a tray
And so it was that later
as the miller told his tale
that her face, at first just ghostly,
turned a whiter shade of pale
She said, 'There is no reason
and the truth is plain to see.'
But I wandered through my playing cards
and would not let her be
one of sixteen vestal virgins
who were leaving for the coast
and although my eyes were open
they might have just as well've been closed
And so it was that later
as the miller told his tale
that her face, at first just ghostly,
turned a whiter shade of pale
Esta parte es añadida en los conicertos y no fue incluida en la grabacion original por exceder el tiempo de lo que se consideraba un single que se pudiera promocionar a traves de la radio
She said, 'I'm home on shore leave,'
though in truth we were at sea
so I took her by the looking glass
and wouldn't her to agree
saying, 'You must be the mermaid
who took Neptune for a ride.'
But she smiled at me so sadly
that my anger straightway died
And so it was that later
as the miller told his tale
that her face, at first just ghostly,
turned a whiter shade of pale
If music be the food of love
then laughter is its queen
and likewise if behind is in front
then dirt in truth is clean
My mouth by then like cardboard
seemed to slip straight through my head
So we crash-dived straightway quickly
and attacked the ocean bed
And so it was that later
as the miller told his tale
that her face, at first just ghostly,
turned a whiter shade of pale
Traducción - A whiter shade of pale
La traduccion exacta es "un tono mas blanco que el pálido".
asi que despues de leer la canción,
diremos que el titulo mas apropiado es:
"Más blanca que palida"
Nos saltamos el lento fandango
y mientras girábamos por el suelo
comencé a sentir una especie de mareo
y aunque la multitud aun quería repetir
la habitacion retumbaba tan fuerte
que el techo salió volando
cuando nos pedimos otra copa
el camarero trajo toda una bandeja
Y esto fue lo que ocurrió después
Mientras un tipo le contaba cuentos ("Mentiras",ver nota)
el rostro de ella se transformó al principio en fantasmal
y luego se volvió mas blanca que palida
Ella dijo: "No existe ninguna razón,
Y la verdad es fácil de comprobar"
Pero yo recorrí todas mis bazas
Y no la dejaría ser
Una de las dieciséis diosas virginales
Que estaban yendo hacia la costa
Y aunque mis ojos estaban abiertos
hubiera sido mejor que hubieran estado cerrados
Y esto fue lo que ocurrió después
Mientras un tipo le contaba cuentos
el rostro de ella se transformó al principio en fantasmal
y luego se volvió mas blanca que palida
Parte añadida en directo por los problemas antes explicados
ella dijo"estoy en casa,quiero desembarcar"
aunque en realidad estábamos en el mar
entonces yo la puse frente al espejo
y no pude hacerla entrar en razón
diciéndole tu debes de ser la sirena
que se acostó con Neptuno
pero ella me sonrió tristemente
y mi enfado desapareció
Y esto fue lo que ocurrió después
Mientras un tipo le contaba cuentos
el rostro de ella se transformó al principio en fantasmal
y luego se volvió mas blanca que pálida
si la música es lo que alimenta el amor
la sonrisa es su reina
y de la misma manera que detrás es delante
entonces lo sucio en realidad esta limpio,
mi boca por entonces como de cartón
parecía que dirigía mi cabeza
y entonces nos hundimos rápidamente
y llegamos al fondo del océano
Y esto fue lo que ocurrió después
Mientras un tipo le contaba cuentos
el rostro de ella se transformó al principio en fantasmal
y luego se volvió mas blanca que pálida.
Nota aclaratoria- as the miller told his tale,lo he traducido como "mientras un tipo le contaba cuentos" porque aunque "miller" significa "Molinero", eso no guarda relación alguna con la historia de la letra, porque en realidad no habla de ningun molinero contando cuentos, sino que hace referencia a un libro de relatos eroticos de la literatura inglesa, en concreto al "cuento del molinero", por lo que la persona que se acerca a la chica lo que pretende es contarle "cuentos y mentiras" para acostarse con ella, pero la hace avergonzar y por eso se vuelve mas blanca que pálida. El autor de la canción ha explicado varias veces esa referencia a los cuentos de canterbury (Ver referencia en wikipedia), por lo tanto quiere decir que alguien se le acercó y le dijo alguna mentira, algo sucio, algo pervertido para conseguir sus propositos.
Extra - En estas 2 versiones cambian el orden de los versos, metiendo cada uno de los versos perdidos por el medio y no al final (algo que hacen habitualmente en directo). De todos modos la versión completa de la letra debería tener el orden en que la he escrito, ya que así la escribió su autor Keith Reid.
PROCOL HARUM es uno de los grupos pilares del movimiento rock progresivo, aunque su música no sea 100% rock progresivo. Esta banda, formada a principios de los sesenta, adoptó el nombre PROCOL HARUM en 1967. Se dice que éste fue el nombre del gato de un amigo, aunque en un latín informal quiere decir “lejos de estas cosas”.
Es un grupo que se formó con una gran inventiva: el uso de un órgano y un piano, sumado a un sentido naturalmente blues, aspectos que en combinación, pues resultaron revolucionarios en 1967 que es cuando este grupo empezó a grabar. Su música es clásicamente ácida, rebelde, envuelta en un manto de amor y paz y de protesta social. "A Salty Dog" es un gran disco y un gran concepto junto con el inmortal "Grand Hotel".
Su trayectoria musical está llena de cambios de alineación y ajustes de sonidos dominantes entre teclados, voz y guitarra, dejando sus años de gloria en la década de los '70 y tratando de sonar de nuevo en 1991.
Los PROCOL HARUM ya eran unos chicos maduros: el pianisa y cacntante Gary Brooker había formado parte de los PARAMOUNTS; lo pusieron en contacto con el letrista Keith Reid y juntos prepararon el debut de los PROCOL HARUM, 'A whiter shade of pale',espero que os guste
Traducción eMe
Bueno,como muchos habeis dado vuestra interpretación de la letra en vuestros comentarios sobre esta canción, yo daré la mia,que es personal como la de cada uno porque la letra da pie a ello,pero es con la que yo en mi corto entender me he quedado.
Lo primero es decir que el barco para mi es el lugar donde se ejerce la prostitución,o incluso la prostitución misma.No digo que el lugar sea un barco,sino que es un sitio donde la chica se siente separada del mundo.
el cantante cuenta como la gente se le acerca a contarle cuentos y mentiras y como a ella se le cambia la cara cada vez que alguien le recuerda lo que es,una prostituta.
Ella le dice que no hay ninguna razón para que ella sigua allí y el que se va enamorando de ella,le dice que recorrerá todas sus bazas para alejarla de esa vida,pero ella ya ha escuchado eso demasiadas veces.
Al decirle que no la dejará ir hacia la costa le dice que no volverá a permitir que ella vuelva a bajar al salon como prostituta, pero ella no le cree, para ella volvía a ser una mentira mas de tantas como le habian contado ya tantos tipos
Entonces ella le habla del suicidio como ultima salida (cuando quiere desembarcar en medio del oceano de su vida)
El le dice que no lo haga,que su belleza es la de una reina de los mares,capaz de seducir al propio Neptuno, pero ella le hace una mueca y el se da cuenta de que la belleza a ella nunca le trajo nada bueno.
si la musica es lo que alimenta el amor
la sonrisa es su reina
y de la misma manera que detras es delante
entonces lo sucio en realidad esta limpio
En estos versos originales de Shakespeare se utilizan en este contexto para dar a entender en la canción lo que la muerte significa de redención para la chica y como al no poder sonreir se le escapaba la vida y que con la muerte su pasado sucio se transforma en limpio.
mi boca por entonces como de carton
parecia que dirigia mi cabeza
y entonces nos hundimos rapidamente
y llegamos al fondo del oceano
El por entonces asustado (con la boca como cartón),permite que su miedo guie su cabeza y acaban ambos arrojados,muertos y unidos para siempre.
Con ese acto unen sus almas,pero se nos recuerda que es un error al cantar el estribillo de nuevo en lugar de terminar ahí la historia, porque sigue habiendo quien cuenta mas cuentos a chicas sin escapatoria y la muerte no acaba con el problema.
eMe
Extra - En estas 2 versiones cambian el orden de los versos, metiendo cada uno de los versos perdidos por el medio y no al final (algo que hacen habitualmente en directo). De todos modos la versión completa de la letra debería tener el orden en que la he escrito, ya que así la escribió su autor Keith Reid.
PROCOL HARUM es uno de los grupos pilares del movimiento rock progresivo, aunque su música no sea 100% rock progresivo. Esta banda, formada a principios de los sesenta, adoptó el nombre PROCOL HARUM en 1967. Se dice que éste fue el nombre del gato de un amigo, aunque en un latín informal quiere decir “lejos de estas cosas”.
Es un grupo que se formó con una gran inventiva: el uso de un órgano y un piano, sumado a un sentido naturalmente blues, aspectos que en combinación, pues resultaron revolucionarios en 1967 que es cuando este grupo empezó a grabar. Su música es clásicamente ácida, rebelde, envuelta en un manto de amor y paz y de protesta social. "A Salty Dog" es un gran disco y un gran concepto junto con el inmortal "Grand Hotel".
Su trayectoria musical está llena de cambios de alineación y ajustes de sonidos dominantes entre teclados, voz y guitarra, dejando sus años de gloria en la década de los '70 y tratando de sonar de nuevo en 1991.
Los PROCOL HARUM ya eran unos chicos maduros: el pianisa y cacntante Gary Brooker había formado parte de los PARAMOUNTS; lo pusieron en contacto con el letrista Keith Reid y juntos prepararon el debut de los PROCOL HARUM, 'A whiter shade of pale',espero que os guste
Traducción eMe
Bueno,como muchos habeis dado vuestra interpretación de la letra en vuestros comentarios sobre esta canción, yo daré la mia,que es personal como la de cada uno porque la letra da pie a ello,pero es con la que yo en mi corto entender me he quedado.
Lo primero es decir que el barco para mi es el lugar donde se ejerce la prostitución,o incluso la prostitución misma.No digo que el lugar sea un barco,sino que es un sitio donde la chica se siente separada del mundo.
el cantante cuenta como la gente se le acerca a contarle cuentos y mentiras y como a ella se le cambia la cara cada vez que alguien le recuerda lo que es,una prostituta.
Ella le dice que no hay ninguna razón para que ella sigua allí y el que se va enamorando de ella,le dice que recorrerá todas sus bazas para alejarla de esa vida,pero ella ya ha escuchado eso demasiadas veces.
Al decirle que no la dejará ir hacia la costa le dice que no volverá a permitir que ella vuelva a bajar al salon como prostituta, pero ella no le cree, para ella volvía a ser una mentira mas de tantas como le habian contado ya tantos tipos
Entonces ella le habla del suicidio como ultima salida (cuando quiere desembarcar en medio del oceano de su vida)
El le dice que no lo haga,que su belleza es la de una reina de los mares,capaz de seducir al propio Neptuno, pero ella le hace una mueca y el se da cuenta de que la belleza a ella nunca le trajo nada bueno.
si la musica es lo que alimenta el amor
la sonrisa es su reina
y de la misma manera que detras es delante
entonces lo sucio en realidad esta limpio
En estos versos originales de Shakespeare se utilizan en este contexto para dar a entender en la canción lo que la muerte significa de redención para la chica y como al no poder sonreir se le escapaba la vida y que con la muerte su pasado sucio se transforma en limpio.
mi boca por entonces como de carton
parecia que dirigia mi cabeza
y entonces nos hundimos rapidamente
y llegamos al fondo del oceano
El por entonces asustado (con la boca como cartón),permite que su miedo guie su cabeza y acaban ambos arrojados,muertos y unidos para siempre.
Con ese acto unen sus almas,pero se nos recuerda que es un error al cantar el estribillo de nuevo en lugar de terminar ahí la historia, porque sigue habiendo quien cuenta mas cuentos a chicas sin escapatoria y la muerte no acaba con el problema.
eMe







