Todas las entradas publicadas hasta ahora ordenadas por orden alfabético

Nina Simone - SINNERMAN


Nina Simone - SINNERMAN

Oh, sinnerman, where you gonna run to?
Sinnerman where you gonna run to?
Where you gonna run to?
All on that day
We got to run to the rock
Please hide me, I run to the rock
Please hide me, run to the rock
Please hide here
All on that day
But the rock cried out
I can't hide you, the rock cried out
I can't hide you, the rock cried out
I ain't gonna hide you there
All on that day
I said rock
What's the matter with you rock?
Don't you see I need you, rock?
Good Lord, Lord
All on that day
So I run to the river
It was bleedin', I run to the sea
It was bleedin', I run to the sea
It was bleedin', all on that day
So I run to the river
It was boilin', I run to the sea
It was boilin', I run to the sea
It was boilin', all on that day

So I run to the Lord
Please hide me, Lord
Don't you see me prayin'?
Don't you see me down here prayin'?
But the Lord said
Go to the Devil, the Lord said
Go to the Devil
He said go to the Devil
All on that day
So I ran to the Devil
He was waitin', I ran to the Devil
He was waitin', ran to the Devil
He was waitin', all on that day
I cried, power, power (power, Lord)
Power (power, Lord)
Power (power, Lord)
Power (power, Lord)
Power (power, Lord)
Power (power, Lord)
Power (power, Lord)
Kingdom (power, Lord)
Kingdom (power, Lord)
Kingdom (power, Lord)
Kingdom (power, Lord)
Power (power, Lord)
Power (power, Lord)
Power (power, Lord)
Power (power, Lord)
Power (power, Lord)
Power (power, Lord)
Power (power, Lord)
Power (power, Lord)
Power (power, Lord)
Power (power, Lord)
Power (power, Lord)
Power (power, Lord)

Oh yeah
Oh yeah
Oh yeah

Well, I run to the river
It was boilin', I run to the sea
It was boilin', I run to the sea
It was boilin', all on that day
So I ran to the Lord
I said Lord, hide me
Please hide me
Please help me, all on that day
He said, hide?
Where were you?
When you oughta have been prayin'
I said Lord, Lord
Hear me prayin', Lord, Lord
Hear me prayin', Lord, Lord
Hear me prayin', all on that day
Sinnerman, you oughta be prayin'
Outghta be prayin', sinnerman
Oughta be prayin', all on that day

Up come power (power, Lord)
Power (power, Lord)
Power (power, Lord)
Power (power, Lord)
Power (power, Lord)
Power (power, Lord)
Power (power, Lord)
Power (power, Lord)
Power (power, Lord)
Power (power, Lord)
Power (power, Lord)
Power (power, Lord)
(Power, Lord)
Hold down (power, Lord)
Go down (power, Lord)
Kingdom (power, Lord)
Power (power, Lord)
Power (power, Lord)
Power (power, Lord)
Na-na-na, na-na-na-na
Na-na-na, na-na-na-na
Na-na-na, na-na-na-na

Woah, ho
Ha-ha-ha-ha
Ha-ha-ha-ha, oh Lord
Nu, nu, nu
No-no-no-no, ma-na-na-na-na,
don't you know I need you Lord?
Don't you know that I need you?
Don't you know that I need you?

Oh, Lord
Wait
Oh, Lord
Oh, Lord, Lord


Traducción - Sinnerman
Pecador

Oh, pecador, ¿a dónde vas a escapar?
¿Pecador a dónde vas a escapar?
¿A dónde vas a escapar?
Cuando llegue ese día
Debemos correr hacia la roca
Por favor escóndeme, yo corro a la roca
Por favor escóndeme, corro a la roca
Por favor, ocultate aquí
cuando llegue ese día
Pero la roca gritó
No puedo ocultarte, la roca gritó
No puedo ocultarte, la roca gritó
No voy a ocultarte ahí
cuando llegue ese día
Dije roca
¿Cuál es tu problema roca?
¿No ves que te necesito, Roca?
Buen Dios, señor
cuando llegue ese día
Así que corrí hacia el río
Estaba sangrando, corrí hacia el mar
Estaba sangrando, corrí hacia el mar
Estaba sangrando, cuando llegó ese día
Así que corrí hacia el río
Estaba hirviendo, corrí hacia el mar
Estaba hirviendo, corrí hacia el mar
Estaba hirviendo, cuando llegó ese día

Entonces corrí hacia el Señor
Por favor escóndeme, Señor
¿No me ves orando?
¿No me ves aquí rezando?
Pero el Señor dijo
Vete al diablo, dijo el Señor
Vete al diablo
Dijo vete al diablo
cuando llegó ese día
Entonces corrí al diablo
Estaba esperandome, corrí hacia el diablo
Estaba esperandome, corrí hacia el diablo
Estaba esperandome, cuando llegó ese día
Grité, poder, poder (poder, Señor)
Poder (poder, Señor)
Poder (poder, Señor)
Poder (poder, Señor)
Poder (poder, Señor)
Poder (poder, Señor)
Poder (poder, Señor)
Reino (poder, Señor)
Reino (poder, Señor)
Reino (poder, Señor)
Reino (poder, Señor)
Poder (poder, Señor)
Poder (poder, Señor)
Poder (poder, Señor)
Poder (poder, Señor)
Poder (poder, Señor)
Poder (poder, Señor)
Poder (poder, Señor)
Poder (poder, Señor)
Poder (poder, Señor)
Poder (poder, Señor)
Poder (poder, Señor)
Poder (poder, Señor)

Oh si
Oh si
Oh si

Bueno, corrí hacia el río
Estaba hirviendo, corrí hacia el mar
Estaba hirviendo, corrí hacia el mar
Estaba hirviendo, cuando llegó ese día
Entonces corrí al Señor
Dije Señor, escóndeme
Por favor, escóndeme
Por favor, ayúdame, cuando llegó ese día
Él dijo, ¿esconderse?
¿Dónde estabas
Cuando deberías haber estado orando?
Dije Señor, Señor
Escúchame rezando, Señor, Señor
Escúchame rezando, Señor, Señor
Escúchame rezando, cuando llegó ese día
Pecador, deberías de estar rezando
Deberías de estar rezando, pecador
Deberías estar rezando, cuando llegue ese día

El poder de arriba (poder, Señor)
Poder (poder, Señor)
Poder (poder, Señor)
Poder (poder, Señor)
Poder (poder, Señor)
Poder (poder, Señor)
Poder (poder, Señor)
Poder (poder, Señor)
Poder (poder, Señor)
Poder (poder, Señor)
Poder (poder, Señor)
Poder (poder, Señor)
(Poder, Señor)
Mantenlo abajo (poder, Señor)
Que baje (poder, Señor)
Reino (poder, Señor)
Poder (poder, Señor)
Poder (poder, Señor)
Poder (poder, Señor)
Na-na-na, na-na-na-na
Na-na-na, na-na-na-na
Na-na-na, na-na-na-na

Woah, ho
Ha-ha-ha-ha
Ja, ja, ja, ja, oh señor
Nu, nu, nu
No-no-no-no, ma-na-na-na-na,
¿no sabes que te necesito Señor?
¿No sabes que te necesito?
¿No sabes que te necesito?

Oh Señor
Espérame
Oh Señor
Oh, Señor, Señor


Sinner Man o Sinnerman es una canción espiritual clásica estadounidense que ha sido grabada por varios artistas. Se cree que la canción es de principios del siglo XX, pero la grabación más antigua es de 1959, la cual agregó algunos cambios y modificaciones y fue realizada por el grupo folk The Weavers. La interpretación de The Weavers aparece en sus discos Gospel y Reunion at Carnegie Hall Part 2.También del mismo año es la versión de León Bibb`s que aparece en el disco Folk Festival At Newport.

«Sinnerman» (escrita como una palabra) es una de las canciones más famosas de Nina Simone y fue grabada en una versión de 10 minutos para su disco Pastel Blues de 1965. Simone aprendió la letra de esta canción durante su infancia cuando era utilizada por su madre -una ministra Metodista- en los «revival meetings» (encuentros de renovación), con la cual pretendía ayudar a las personas para que confesaran sus pecados. En los primeros días de su carrera (a principios de los sesentas, cuando estaba involucrada con la escena Greenwich Village), Simone solía utilizar esta canción de harta duración para terminar sus conciertos en vivo. Existe una versión anterior de esta canción, grabada en vivo en The Village Gate, pero no fue utilizada en el álbum de 1962 de Colpix Nina at the Village Gate.
Letra traducida por eMe.
Biografía wikipedia.

Meghan Trainor - ALL ABOUT THAT BASS


Meghan Trainor - All About That Bass

Because you know I'm all about that bass
About that bass, no treble
I'm all about that bass
About that bass, no treble
I'm all about that bass
About that bass, no treble
I'm all about that bass
About that bass

Yeah it's pretty clear
I ain't no size two
But I can shake it, shake it
Like I'm supposed to do
Because I got that boom boom
That all the boys chase
All the right junk
In all the right places

I see the magazines working that photoshop
We know that shit ain't real
Come on now, make it stop
If you got beauty
Beauty, just raise them up
Because every inch of you is perfect
From the bottom to the top

Yeah, my momma she told me
Don't worry about your size
She said boys
They like a little more booty
To hold at night
You know I won't be no stick-figure
Silicone Barbie doll
So, if that's what's you're into
Then go ahead and move along

Because you know I'm all about that bass
About that bass, no treble
I'm all about that bass
About that bass, no treble
I'm all about that bass
About that bass, no treble
I'm all about that bass
About that bass

I'm bringing booty back
Go ahead and tell them skinny bitches that
No, I'm just playing
I know you think you're fat
But I'm here to tell you
Every inch of you is perfect
From the bottom to the top

Yeah, my momma she told me
Don't worry about your size
She said boys
They like a little more booty
To hold at night
You know I won't be no stick-figure
Silicone Barbie doll
So, if that's what's you're into
Then go ahead and move along

Because you know I'm all about that bass
About that bass, no treble
I'm all about that bass
About that bass, no treble
I'm all about that bass
About that bass, no treble
I'm all about that bass
About that bass

Because you know I'm all about that bass
About that bass, no treble
I'm all about that bass
About that bass, no treble
I'm all about that bass
About that bass, no treble
I'm all about that bass
About that bass


Traducción - All About That Bass
Lo sé todo de ese "culazo"
(Ver las diferentes notas sobre los dobles
significados y la intención tras ellos)

Porque sabes que sé todo de ese "culazo",
todo de ese "culazo", no hay fallo (problema).
yo lo sé todo de ese "culazo",
todo de ese "culazo", no hay fallo
yo lo sé todo de ese "culazo",
todo de ese "culazo", no hay fallo
yo lo sé todo de ese "culazo",
todo de ese "culazo", no hay fallo

Sí, está bastante claro
que no soy una talla dos (XS, 34 en Europa),
pero puedo menearlo, menearlo
como se supone que tengo que hacerlo.
Porque tengo ese boom boom
que persiguen todos los chicos.
La mierda adecuada
en los sitios correctos.

Veo las revistas llenas de photoshop,
sabemos que esa mierda no es real,
vamos, haced que pare.
Si tienes belleza,
belleza, haz que se levanten,
porque cada pulgada de ti es perfecta,
de la cabeza a los pies.

Sí, mi mamá me dijo,
no te preocupes por tu talla,
dijo que a los chicos,
les gusta un poco más de trasero
para agarrarlo por la noche.
Sabes que yo no seré como un "palillo",
una muñeca Barbie siliconada,
así que si eso es lo que te va,
entonces sigue y largate.

Porque sabes que lo sé todo de ese "culazo",
todo de ese "culazo", no hay fallo.
yo sé todo de ese "culazo",
todo de ese "culazo", no hay fallo
yo sé todo de ese "culazo",
todo de ese "culazo", no hay fallo
yo sé todo de ese "culazo",
todo de ese "culazo", no hay fallo

Estoy poniendo de moda otra vez el trasero,
adelante, díselo a las zorras delgaduchas.
No, solo estoy de broma,
sé que piensas que estás gorda,
pero estoy aquí para decirte
que cada pulgada de ti es perfecta,
de la cabeza a los pies.

Sí, mi mamá me dijo,
no te preocupes por tu talla,
dijo que a los chicos,
les gusta un poco más de trasero
para agarrarlo por la noche.
Sabes que yo no seré como un "palito",
una muñeca Barbie siliconada,
así que si eso es lo que te va,
entonces sigue y largate.

Porque sabes que yo sé todo de ese "culazo",
todo de ese "culazo", no hay fallo.
yo sé todo de ese "culazo",
todo de ese "culazo", no hay fallo
yo sé todo de ese "culazo",
todo de ese "culazo", no hay fallo
yo sé todo de ese "culazo",
todo de ese "culazo", no hay fallo

Porque sabes que yo sé todo de ese "culazo",
todo de ese "culazo", no hay fallo.
yo sé todo de ese "culazo",
todo de ese "culazo", no hay fallo
yo sé todo de ese "culazo",
todo de ese "culazo", no hay fallo
yo sé todo de ese "culazo",
todo de ese "culazo", no hay fallo


Nota - En una entrevista Meghan reconocía que había hecho una extraña relación entre los sonidos contundentes del bajo (bass) que también significa culo en inglés y los agudos del "treble" que son más finos, con las diferentes tallas y cómo ella que es talla grande lo sabía todo de los traseros grandes y no le gustaban tanto los pequeños "treble" o agudos, que al ser un sonido más fino lo relacionó con culos mas "finos" o pequeños, y que al mismo tiempo suena igual que "no trouble" no hay fallo, o no hay problema. De ahí que toda la traducción cobre sentido. La expresión all about that se suele usar cuando algo te encanta, pero en este caso al hablar de su propio trasero dice que sabe todo sobre lo que es tenerlo grande. 

«All About That Bass» es una canción interpretada por la cantante estadounidense Meghan Trainor, incluida en su primer álbum de estudio debut, Title, de 2015. Trainor la compuso junto a Kevin Kadish, quien también la produjo.​ El sello Epic lo publicó como el primer sencillo del álbum el 30 de junio de 2014.

«All About That Bass» recibió críticas generalmente positivas de parte de la prensa especializada; varios críticos elogiaron al tema por ser «pegadizo», mientras que otros rechazaron el concepto de la letra al considerarla como antifeminista.​ También tuvo buen recibimiento comercial y logró convertirse en uno de los sencillos más exitosos de 2014. Logró ser número uno en más de cincuenta países,​ entre ellos Estados Unidos, Canadá, Australia, Alemania, Reino Unido e Irlanda, y consiguió el top 10 en otros más.​ Según la Federación Internacional de la Industria Fonográfica (IFPI), el sencillo vendió once millones de copias a nivel mundial, por lo cual se cataloga como uno de los sencillos más vendidos en el mundo.

La intérprete publicó el vídeo musical el 10 de junio de 2014, y estuvo dirigido por Fatima Robinson.​ En el videoclip, los medios sociales jugaron un papel importante.​ Para promocionar el tema, Trainor lo interpretó en distintos eventos, tales como The Tonight Show Starring Jimmy Fallon,​ The Ellen DeGeneres Show,​ en la versión británica y australiana de The X Factor, y en los Country Music Awards.​ Por otro lado, varios solistas y grupos como Justin Bieber, Miranda Lambert, The Roots y Michael Bublé lo versionaron. El tema figuró en las categorías de mejor grabación del año y canción del año en los premios Grammy de 2015; sin embargo, perdió ambas nominaciones ante «Stay with Me» de Sam Smith.
Letra traducida por eMe.
Biografía wikipedia.


Rihanna - DIAMONDS


Rihanna - Diamonds

Shine bright like a diamond
Shine bright like a diamond

Find light in the beautiful sea, I choose to be happy
You and I, you and I, we’re like diamonds in the sky
You’re a shooting star I see, a vision of ecstasy
When you hold me, I’m alive
We’re like diamonds in the sky

I knew that we’d become one right away
Oh, right away
At first sight I felt the energy of sun rays
I saw the life inside your eyes

So shine bright tonight,
You and I
We’re beautiful like diamonds in the sky
Eye to eye,
So alive
We’re beautiful like diamonds in the sky

Shine bright like a diamond
Shine bright like a diamond
Shining bright like a diamond
We’re beautiful like diamonds in the sky

Shine bright like a diamond
Shine bright like a diamond
Shining bright like a diamond
We’re beautiful like diamonds in the sky

Palms rise to the universe, as we moonshine and molly
Feel the warmth, we’ll never die
We’re like diamonds in the sky

You’re a shooting star I see, a vision of ecstasy
When you hold me, I’m alive
We’re like diamonds in the sky
At first sight I felt the energy of sun rays
I saw the life inside your eyes

So shine bright
Tonight,
You and I
We're beautiful like diamonds in the sky
Eye to eye,
So alive
We're beautiful like diamonds in the sky

Shine bright like a diamond
Shine bright like a diamond
Shining bright like a diamond
We’re beautiful like diamonds in the sky

Shine bright like a diamond
Shine bright like a diamond
Shining bright like a diamond
We're beautiful like diamonds in the sky

Shine bright like a diamond
Shine bright like a diamond
Shine bright like a diamond

So shine bright
Tonight,
You and I
We're beautiful like diamonds in the sky
Eye to eye,
So alive
We're beautiful like diamonds in the sky

Shine bright like a diamond
Shine bright like a diamond
Shine bright like a diamond

Shine bright like a diamond
Shine bright like a diamond
Shine bright like a diamond

Shine bright like a diamond


Traducción - Diamonds
Diamantes (Ver notas)

Brilla radiante como un diamante
Brilla radiante como un diamante

Encuentro la luz en el precioso mar, elijo ser feliz
Tú y yo, tú y yo, somos como diamantes en el cielo
Tu eres como una estrella fugaz que miro, una visión del éxtasis
Cuando me abrazas, estoy viva
Somos como unos diamantes en el cielo

Sabía que nos convertiríamos en uno sólo inmediatamente
Oh, inmediatamente
Con sólo una mirada, sentí la energía de los rayos del sol
vi la vida dentro de tus ojos

Así que brilla radiante esta noche,
Tu y yo
Somos preciosos como unos diamantes en el cielo
al mismo nivel,
Tan vivos
Somos preciosos como unos diamantes en el cielo

Brilla radiante como un diamante
Brilla radiante como un diamante
Estamos brillando radiantes como un diamante
Somos preciosos como unos diamantes en el cielo

Brilla radiante como un diamante
Brilla radiante como un diamante
Estamos brillando radiantes como un diamante
Somos preciosos como unos diamantes en el cielo

Nuestras palmas se elevan al universo, mientras bebemos y nos colocamos
Siente el calor, nunca moriremos
Somos como unos diamantes en el cielo

Tu eres como una estrella fugaz que miro, una visión del éxtasis
Cuando me abrazas, estoy viva
Somos como unos diamantes en el cielo
Con sólo una mirada, sentí la energía de los rayos del sol
vi la vida dentro de tus ojos

Así que brilla radiante
esta noche,
Tu y yo
Somos preciosos como unos diamantes en el cielo
al mismo nivel,
Tan vivos
Somos preciosos como unos diamantes en el cielo

Brilla radiante como un diamante
Brilla radiante como un diamante
Estamos brillando radiantes como un diamante
Somos preciosos como unos diamantes en el cielo

Brilla radiante como un diamante
Brilla radiante como un diamante
Estamos brillando radiantes como un diamante
Somos preciosos como unos diamantes en el cielo

Brilla radiante como un diamante
Brilla radiante como un diamante
Brilla radiante como un diamante

Así que brilla radiante
esta noche,
Tu y yo
Somos preciosos como unos diamantes en el cielo
al mismo nivel,
Tan vivos
Somos preciosos como unos diamantes en el cielo

Brilla radiante como un diamante
Brilla radiante como un diamante
Brilla radiante como un diamante

Brilla radiante como un diamante
Brilla radiante como un diamante
Brilla radiante como un diamante

Brilla radiante como un diamante


Notas sobre la traducción. Traduzco eye to eye como "al mismo nivel" porque es el significado figurado de la expresión, tambien significa estar de acuerdo, pero al mismo nivel me parece mas adecuado por el contexto. Traduzco as we moonshine and molly como "Mientras bebemos y nos colocamos" porque moonshine hace referencia a un tipo de alcohol casero y molly es una referencia al éxtasis (la droga).


«Diamonds» es una canción interpretada por la cantante barbadense Rihanna, incluida en su séptimo álbum de estudio, Unapologetic (2012). Fue compuesta por Sia Furler junto con sus productores, Benny Blanco y Stargate.​ El tema se estrenó el 26 de septiembre de 2012 durante el programa Elvis Duran and the Morning Show y fue publicado al día siguiente en formato digital como el primer sencillo del disco; la compañía discográfica Def Jam Recordings la envió a las radios de éxitos contemporáneos en los Estados Unidos el 2 de octubre. Se ha descrito a «Diamonds» como una balada midtempo de pop y electrónica, acompañada por el piano, abundantes sintetizadores y percusiones electrónicas. La letra de la canción, en la que predomina el concepto del amor, supone una desviación de los temas sobre relaciones malsanas recurrentes en los anteriores sencillos de la intérprete. Además, algunos periodistas mencionaron que alude a varias drogas en la letra.​

En términos generales, obtuvo reseñas positivas de la mayoría de los críticos musicales, quienes elogiaron la nueva dirección musical de la cantante, su desempeño vocal y la producción del tema, aunque según algunas opiniones carecía de la fuerza y el éxito de otros de sus sencillos. Además, varios medios incluyeron el tema en las listas de las mejores canciones del 2012. Desde el punto de vista comercial, fue un éxito mundial: en los Estados Unidos, fue el duodécimo número uno de Rihanna en la lista oficial Billboard Hot 100,​ por lo que empató con Madonna y The Supremes como los artistas con más sencillos en el primer lugar de ventas a la fecha. Obtuvo cinco discos de platino por la Recording Industry Association of America (RIAA), y, en mayo de 2013, había vendido 7,5 millones de copias en el mundo, lo que lo llevó a ser uno de los sencillos más vendidos hasta entonces.

Anthony Mandler, colaborador habitual de Rihanna, dirigió el vídeo musical,​ en el que aparece en cuatro escenarios que representan los elementos de tierra, aire, agua y fuego. Los críticos le otorgaron opiniones positivas con elogios para la fotografía.​ Para la promoción de «Diamonds», la artista la interpretó en diferentes programas de televisión, tales como Saturday Night Live y la versión británica de The X Factor. Asimismo, la incluyó en el repertorio de las giras 777 Tour y Diamonds World Tour.​ La American Society of Composers, Authors and Publishers (ASCAP) la reconoció como una de las canciones más oídas del 2013.​ La remezcla oficial contó con la participación del rapero estadounidense Kanye West y fue puesta a la venta en formato digital el 16 de noviembre de 2012.​ Desde su lanzamiento, numerosos artistas han versionado «Diamonds», entre ellos Leona Lewis y Misha B.
Letra traducida por eMe.
Biografía wikipedia.

Emiliana Torrini - BEGGAR'S PRAYER


Emiliana Torrini - Beggar's Prayer

Mama said lift your head from the sieve of your hands
Mama say eventually this hurting will end
But the shock waves on my bones will linger
Like the ghost of you here in my bed

When I was lost you thought me a beautiful find
Sometimes I think of you sleeping, so sleep for a while
I find myself asking who'd do this to love
And the white shouldered mountains they pointed above

Lord you just dropped me here by the side of this road
Out here's too cold and I don't want to walk it alone
I've got a bottle of your blood inside me
And an old beggar's prayer on the tip of my tongue

Mama said lift your head from the sieve of your hands
Mama say eventually this hurting will end


Traducción - Beggar's Prayer
La oración del mendigo

Mamá solía decir "levanta la cabeza de entre tus manos"
Mamá decía que con el tiempo este dolor se iba a acabar
Pero los calambres en mis huesos perdurarán
al igual que tu fantasma en mi cama

Cuando estaba perdida me enseñaste un hermoso encuentro
A veces pienso en ti durmiendo, así que me duermo un rato
Me encuentro a mi misma preguntándome quién sería capaz de hacer esto por amar
Y las montañas con sus faldas nevadas señalaron hacia arriba

Señor, me dejaste aquí al lado de esta carretera
Aquí hace demasiado frío y no quiero pasarlo sola
Tengo una botella de tu sangre dentro de mí
Y una vieja oración de mendigos en la punta de la lengua

Mamá solía decir "levanta la cabeza de entre tus manos"
Mamá decía que con el tiempo este dolor se iba a acabar


Emilíana Torrini (n. 16 de mayo de 1977 en Kópavogur) es una cantante islandesa. Se dio a conocer mundialmente con su álbum Love in the Time of Science, (el amor en los tiempos de la ciencia), y con su interpretación de «Gollum's Song» (La canción del Gollum), en la banda sonora de El Señor de los Anillos: las dos torres.

Su padre es italiano y su madre islandesa, y Emilíana creció en Islandia. Allí su padre opera un reconocido restaurante de comida italiana, de su propiedad.

Emilíana creció en la ciudad de Kópavogur, lugar en donde se unió (a la edad de 7 años) a un coro, cantando como soprano. Allí permaneció hasta que entró a una institución de ópera a la edad de 15 años.

En 1994 se dio a conocer en Islandia tras ganar a los 17 años la Söngkeppni framhaldsskólanna, un concurso de canciones entre colleges, cantando «I Will Survive» («Sobreviviré», de la cantante estadounidense Gloria Gaynor).

Entre los años 1994 y 1996 Emilíana lanzó en Islandia tres álbumes: Spoon (con una banda del mismo nombre), Crouçie d'où là, y Merman.

Empezó a ganar fama mundial en 1999 con Love in the Time of Science (producido por Roland Orzábal, de Tears for Fears); y la confirmó con su grabación de la canción «Gollum's Song», el tema final de la película de Peter Jackson El Señor de los Anillos: las dos torres. Su compatriota Björk, propuesta inicialmente para esta interpretación, no pudo grabarla por su estado de embarazo.

En 2005 lanzó el álbum Fisherman's Woman, en el que se encuentran los sencillos «Sunny Road» y «Heartstopper».

En 2006, Torrini estuvo nominada en cuatro categorías a los Icelandic Music Awards llevados a cabo en la capital islandesa, Reikiavik: Álbum pop del año, Canción del año (por «Sunny Road»), Cantante del año y Video del año (también por «Sunny Road», dirigido por Ali Taylor). Ganó todos excepto Canción del año.

Su álbum Me and Armini, que se diferencia de sus anteriores producciones por su orientación pop, fue publicado el 5 de septiembre del 2008 por Rough Trade Records.

La canción «Jungle Drum» de ese álbum, que fue publicada en marzo de 2009 en Alemania, después de que fuera presentada en la serie final de Germany's Next Topmodel, sirvió para que fuera catapultada en las listas alemanas.

Tan solo un día después llegó al puesto número 1 de las iTunes-Charts y poco tiempo después tomó el puesto número 2 en las compras por Internet y el puesto número 1 cuando fue publicado su disco.
Letra de la canción traducida por eMe.
Biografía wikipedia.

Subir pagina