Todas las entradas publicadas hasta ahora ordenadas por orden alfabético

Richard Marx - RIGHT HERE WAITING


Richard Marx - RIGHT HERE WAITING

Oceans apart day after day
And I slowly go insane
I hear your voice on the line
But it doesn't stop the pain

If I see you next to never
How can we say forever

Wherever you go
Whatever you do
I will be right here waiting for you
Whatever it takes
Or how my heart breaks
I will be right here waiting for you

I took for granted, all the times
That I thought would last somehow
I hear the laughter, I taste the tears
But I can't get near you now

Oh, can't you see it baby
You've got me going crazy

Wherever you go
Whatever you do
I will be right here waiting for you
Whatever it takes
Or how my heart breaks
I will be right here waiting for you

I wonder how we can survive
This romance
But in the end if I'm with you
I'll take the chance

Oh, can't you see it baby
You've got me going crazy

Wherever you go
Whatever you do
I will be right here waiting for you
Whatever it takes
Or how my heart breaks
I will be right here waiting for you
Waiting for you


Traducción - Right here waiting
Aquí mismo esperando (por tí)

Nos separan océanos día tras día
Y me vuelvo loco lentamente
Escucho tu voz en el teléfono
Pero eso no detiene el sufrimiento

Si no te veo casi nunca
¿Cómo vamos a decir para siempre?

Donde quiera que vayas
Hagas lo que hagas
yo estaré aquí mismo esperando por tí
cueste lo que cueste
O aunque se rompa mi corazón
estaré aquí mismo esperando por tí

Daba por hecho, todas las veces
que pensé que duraría de alguna manera
Escucho las risas, saboreo las lágrimas
Pero no soy capaz de estar cerca de ti ahora

Oh, no te das cuenta, cariño
que me estás volviendo loco

Donde quiera que vayas
Hagas lo que hagas
yo estaré aquí mismo esperando por tí
cueste lo que cueste
O aunque se rompa mi corazón
estaré aquí mismo esperando por tí

Trato de imaginar cómo podemos sobrevivir
a este romance
Pero a fin de cuentas si estoy contigo
Aprovecharé la oportunidad

Oh, no te das cuenta, cariño
que me estás volviendo loco

Donde quiera que vayas
Hagas lo que hagas
yo estaré aquí mismo esperando por tí
cueste lo que cueste
O aunque se rompa mi corazón
estaré aquí mismo esperando por tí
Esperando por tí


«Right Here Waiting» es una canción compuesta e interpretada por el cantautor estadounidense Richard Marx. La balada fue grabada para el segundo álbum de estudio del músico Repeat Offender (1989).

"Right Here Waiting" fue el segundo sencillo de Repeat Offender, después de "Satisfied". Marx escribió la canción en la carretera como una carta de amor a su esposa, la actriz Cynthia Rhodes, que estaba en Sudáfrica filmando una película. La pista fue arreglada por Marx con Jeffery (C.J.) Vanston para que no presentara ninguno de los pesados tambores y sintetizadores populares en ese momento, con la voz de Marx acompañada solo por una guitarra clásica (por Bruce Gaitsch) y teclados (por Vanston). Es una de las composiciones mas versionadas de Marx.

"Right Here Waiting" entró en la lista de singles Billboard Hot 100 en el puesto # 44 en la semana del 8 de julio de 1989, y se convirtió en el tercer sencillo # 1 consecutivo de Marx el 12 de agosto de 1989. Fue disco de oro el 21 de agosto, el disco pasó tres semanas consecutivas en el número 1, reemplazado por "Cold Hearted" de Paula Abdul en la semana del 2 de septiembre de 1989. La canción fue la primera de varias de Marx en llegar al número uno en Hot Adult Contemporary. Fue certificado platino el 16 de octubre de 1989, "Right Here Waiting" es el single más vendido de Marx. También es su tema más duradero, en el top 15 de la lista de recurrentes de Hot Adult Contemporary de Billboard durante cuatro años consecutivos, de 2000 a 2003, más de diez años después de su lanzamiento. La canción también alcanzó el número 1 en la lista Radio & Records CHR / Pop Airplay el 4 de agosto de 1989, permaneciendo en la parte superior de la lista durante tres semanas y permaneció en la lista durante trece semanas.

En el Reino Unido, la canción fue lanzada en agosto de 1989 y alcanzó el puesto # 2, detrás de la canción "house" italiana "Ride on Time" de Black Box, que estuvo en primer lugar durante seis semanas ininterrumpidas.

El video de esta canción fue dirigido por Jim Yukich y filmado en el camino durante la gira Repeat Offender Tour de Marx en 1989. Presenta varias imágenes de la gira en blanco y negro intercaladas con escenas en color de Marx tocando la canción en un auditorio muerto en un escenario vacío con un piano de cola. Contrariamente a la creencia popular, debido al agitado calendario de giras de Marx, había muy poco tiempo disponible para producir un video para este sencillo, por lo que se compilaron varias imágenes de la gira para hacer un video oficial para la pista.
Letra del tema traducido por eMe.
Biografía Wikipedia.

Bob Dylan - THE TIMES THEY ARE A-CHANGIN'


Bob Dylan - The Times They Are a-Changin'
Directo de 1963 en el Carnegie Hall


Come gather 'round people
Wherever you roam
And admit that the waters
Around you have grown
And accept it that soon
You'll be drenched to the bone.
If your time to you
Is worth savin'
Then you better start swimmin'
Or you'll sink like a stone
For the times they are a-changin'.

Come writers and critics
Who prophesize with your pen
And keep your eyes wide
The chance won't come again
And don't speak too soon
For the wheel's still in spin
And there's no tellin' who
That it's namin'.
For the loser now
Will be later to win
For the times they are a-changin'.

Come senators, congressmen
Please heed the call
Don't stand in the doorway
Don't block up the hall
For he that gets hurt
Will be he who has stalled
There's a battle outside
And it is ragin'.
It'll soon shake your windows
And rattle your walls
For the times they are a-changin'.

Come mothers and fathers
Throughout the land
And don't criticize
What you can't understand
Your sons and your daughters
Are beyond your command
Your old road is
Rapidly agin'.
Please get out of the new one
If you can't lend your hand
For the times they are a-changin'.

The line it is drawn
The curse it is cast
The slow one now
Will later be fast
As the present now
Will later be past
The order is
Rapidly fadin'.
And the first one now
Will later be last
For the times they are a-changin'.


Traducción - The times they are a-changin'
Porque los tiempos están cambiando

Gentes, venid a reuniros
por donde quiera que andéis
Y admitid que las aguas
que os rodean han crecido
Y aceptad el que pronto
Estaréis empapados hasta los huesos.
Si vuestro tiempo para vosotros
Merece la pena ser salvado
Entonces será mejor que comencéis a nadar
U os hundiréis como una piedra
Porque los tiempos están cambiando.

Venid escritores y críticos
Quienes profetizáis con vuestras plumas
Y mantened los ojos bien abiertos
No habrá otra oportunidad
Y no habléis demasiado pronto
Porque la ruleta todavía sigue girando
Y aun no ha dicho quién
Es el elegido
Porque el que pierda ahora
Mas adelante va a ganar
Porque los tiempos están cambiando.

Venid senadores, congresistas
Por favor atended la llamada
No os paréis en el umbral
No bloqueéis la entrada
Porque aquel que resulte herido
Será aquel que trate de detenerlo
Hay una batalla ahí afuera
Y está enardecida.
Pronto repiquetearán vuestras ventanas
Y sacudirán vuestros muros
Porque los tiempos están cambiando.

Venid madres y padres
De todos los sitios de la tierra
Y no critiquéis
Lo que no sois capaces de comprender
Vuestros hijos y vuestras hijas
Están mas allá de vuestro control
Vuestro viejo camino está
ya caduco
Por favor abandonad el nuevo
Si no sois capaces de echar una mano
Porque los tiempos están cambiando.

La línea está trazada
La "suerte está echada"
El lento de ahora
Mas adelante será el rápido
Al igual que el presente de ahora
Luego será el pasado
El orden está
Difuminándose rápidamente
Y el que ahora sea el primero
Después será el último
Porque los tiempos están cambiando.


«The Times They Are a-Changin'» es una canción escrita por Bob Dylan que apareció por primera vez en el álbum del mismo nombre The Times They Are A-Changin'. En el año 2004, esta canción fue situada en el puesto # 59 en la Lista de Rolling Stone de las 500 mejores canciones de todos los tiempos.

Tony Glover un amigo de Dylan, recuerda visitar el apartamento de Dylan en septiembre de 1963, cuando vio una serie de canciones y poemas sobre una mesa. "The Times They are a-Changin'" todavía no se había grabado, pero Glover vio una copia de la canción. Después de leer las palabras "venid senadores, congresistas, por favor haced caso a la llamada", Glover preguntó: "¿Qué es esta mierda, hombre?", A lo que Dylan respondió: "Bueno, ya sabes, parece que es lo que a la gente le gusta escuchar".

Una canción protesta, a menudo es vista como un reflejo de la brecha generacional y de la división política propia de la cultura americana en 1960. Dylan, sin embargo, contradijo esta interpretación en 1964, diciendo: "Esas fueron las únicas palabras que pude encontrar para separar la vida de la muerte. No tiene nada que ver con la época." Un año más tarde, Dylan diría: "No puedo decir que los adultos no entienden a los jóvenes como se puede decir que los peces grandes no entienden a los peces pequeños. The Times They are a-Changin' no es una declaración... Es un sentimiento".

En 1996, "The Times They Are a-Changin'" creó una cierta controversia cuando Dylan dejó que el Banco de Montreal usase la canción en su campaña publicitaria.

La canción también fue citada por Steve Jobs cuando Apple Computer presentó el primer ordenador Macintosh, Macintosh 128K en 1984. La canción ha sido interpretada por muchos otros artistas, como por ejemplo Joan Baez, The Seekers, Phil Collins, Simon and Garfunkel, Vice Squad, Eddie Vedder, Nina Simone y Micah P. Hinson.

La canción también ha sido utilizada en la serie One Piece en el tramo de la serie donde Edward Newgate menciona que los tiempos están cambiando. El título de dicho capítulo era el nombre de la canción. Así mismo también ha sido usada en los títulos de crédito en la cabecera de la película Norteamericana Watchmen (película) dirigida por Zack Snyder; y también fue empleada en la serie televisiva Boston Legal en el capítulo "Roe" de la quinta temporada.
Letra del tema traducida por eMe.
Biografía wikipedia.

La Dama se Esconde - A LUCHAR


La Dama se Esconde - A LUCHAR

Hoy hay que beber y luego hacer
un tiesto para flores con el tonel.
Grande es el intento pero el tiesto
no podía ni un momento esperar.

A luchar, contra el mundo, a luchar
y mañana contra la ansiedad,
puedes conmigo jugar.

Toma ese vaso, tienes que dejarlo
transparente como el cristal.
No es tan aburrido si termino
y me dejas a mi modo jugar.

A luchar, contra el mundo a luchar
y mañana contra la ansiedad.
Terminó, el recreo terminó
y en el barro un juguete que amar
puedes conmigo jugar.

A luchar, contra el mundo a luchar
y mañana contra la ansiedad.
Terminó, el recreo terminó
y en el barro un juguete que amar
puedes conmigo jugar,
jugar.

Terminó.

Si yo pudiera estar esta noche contigo
una hora más.
Si yo pudiera soñar y decirte al oído
un deseo secreto.
Encuéntrame esta noche en la tierra de los sueños.


La Dama se Esconde fue un dúo musical de España formado por Nacho F. Goberna e Ignacio Valencia. Procedentes de San Sebastián, los orígenes de La Dama se Esconde están en Agrimensor K, uno de los grupos más destacados de entre los que aparecieron a principios de los años 80 en el País Vasco. Perteneciente a la onda siniestra, estaba formado por Nacho F. Goberna, Ignacio Valencia y el batería José Manuel Gandasegui. Grabaron dos discos editados por DRO, Principio y fin (1982) y ¿Juegas al escondite? (1983).

Una vez disuelto Agrimensor K, Goberna y Valencia formaron La Dama se Esconde y se marcharon a Madrid. Sus primeros dos temas, “Un avestruz” y “El cielo azul”, fueron incluidos en el disco colectivo La única alternativa, con el que DRO/GASA pretendía dar a conocer grupos noveles. La crítica calificó estos temas como lo más destacable del disco.

En 1985, año en el que el también grupo donostiarra Duncan Dhu grabó su primer álbum, La Dama se Esconde grabó con DRO/GASA Avestruces, un mini-LP producido por Paco Trinidad. Un año después editaron Armarios y camas, producido por el propio Nacho Goberna. Las letras de sus canciones, con descripciones de paisajes lejanos, reflejan aún la oscuridad de sus primeras composiciones. Músicos como Suso Saiz o Javier Paxariño colaboraron en estos trabajos, en los que combinaban bases electrónicas con guitarras acústicas.

Tras dejar GASA en 1986, pasaron a la multinacional Warner, con la que editarían sus restantes discos. Se dieron a conocer al gran público y pasaron a un estilo más comercial, con mayor presencia de guitarras eléctricas en sus canciones. Obtuvieron sus mayores éxitos con La tierra de los sueños, Coge el viento, álbum en el que probaron con ritmos de baile, y Lejos del puerto.

Sus dos últimos trabajos, De colores, tu color y Hoy, no tuvieron la repercusión de los anteriores. En 1995 grabaron el que sería su último tema, “A años luz”, que se editó en un recopilatorio en 1999.

En 2002 y 2010 respectivamente, Nacho Goberna, Voz, guitarras y compositor de todas las canciones de LDSE, editó dos discos en solitario, "Transparente" y "Un bosque de té verde" que se han considerado por muchos la continuación natural de la trayectoria de La Dama, canciones que profundizan en ese marcado carácter intimista que Nacho inició con La Dama.

En 2011 y conmemorando los 25 años desde la edición del disco "Armarios y camas" (1986) se editan bajo suscripción dos nuevos álbumes inéditos de LA DAMA SE ESCONDE integrados por canciones jamás antes publicadas:

"Una habitación llena de pájaros (1985)": 12 canciones compuestas y grabadas a lo largo de 1985 que nacieron al tiempo de temas como “Amenazas”, “Un error de apreciación”, “Somos tres”, etcétera.

“Después de hoy y antes de mañana (1993-1995)”: una serie de canciones inéditas de la etapa inmediatamente posterior al disco “Hoy” de La Dama Se Esconde, años 1993-1995, temas que compartieron nacimiento con “A años luz”.
Biografía Wikipedia.

Heart - ALONE


Heart - ALONE

I hear the ticking of the clock
I'm lying here the room's pitch dark
I wonder where you are tonight
No answer on the telephone
And the night goes by so very slow
Oh I hope that it won't end though
Alone

'Til now I always got by on my own
I never really cared until I met you
And now it chills me to the bone
How do I get you alone?
How do I get you alone?

You don't know how long I have wanted
To touch your lips and hold you tight, oh
You don't know how long I have waited
And I was going to tell you tonight
But the secret is still my own
And my love for you is still unknown
Alone

'Til now I always got by on my own
I never really cared until I met you
And now it chills me to the bone
How do I get you alone?
How do I get you alone?

How do I get you alone?
How do I get you alone?
Alone, alone


Traducción - Alone
A solas

Escucho el tictac del reloj
Estoy acostada aquí, en la oscuridad de la habitación
Imaginando el sitio en el que estás esta noche
Sin respuesta en el teléfono.
Y la noche que pasa con una total lentitud
Oh, espero que no la acabe
A solas

Hasta ahora siempre me las arreglé por mi cuenta
Verdaderamente nunca me importó hasta que te conocí
Y ahora se me estremecen hasta los huesos
¿Cómo puedo tenerte a solas?
¿Cómo puedo tenerte a solas?

No tienes ni idea de cuanto tiempo he deseado
Tocar tus labios y abrazarte fuerte, oh
No tienes ni idea de cuanto tiempo lo he deseado
Y te lo iba a contar esta noche
Pero el secreto todavía sigue siendo mío.
Y mi amor por ti sigue sin conocerse
A solas

Hasta ahora siempre me las arreglé por mi cuenta
Verdaderamente nunca me importó hasta que te conocí
Y ahora se me estremecen hasta los huesos
¿Cómo puedo tenerte a solas?
¿Cómo puedo tenerte a solas?

¿Cómo puedo tenerte a solas?
¿Cómo puedo tenerte a solas?
A solas, a solas


«Alone» es una canción escrita por Billy Steinberg y Tom Kelly, producida por Ron Nevison e interpretada por la banda estadounidense Heart en abril de 1987, y lanzada como el primer sencillo de su noveno álbum de estudio, Bad Animals (1987).​

Se trata de una balada rock que comienza con una sintetizador y una voz tenue de Ann Wilson, que va ganando intensidad acorde sigue el avance de la canción. Es una de las canciones más populares de Heart, en la cual queda de manifiesto la impresionante capacidad vocal e interpretativa de Ann Wilson. El tema pasó tres semanas en el número 1 en las listas Billboard Hot 100 estadounidenses en julio de 1987.

Heart es una banda estadounidense de Rock oriunda de Seattle formada por las hermanas Ann y Nancy Wilson, la banda fue fundada a principios de la década de los 70s.​ Entre 1973 y 1976 la agrupación estuvo radicada en Vancouver, Canadá. Heart saltó a la fama a mediados de la década de 1970 con música influenciada por el hard rock, el heavy metal y la música folclórica.

La banda gozó de gran popularidad alrededor del mundo desde mediados de los 70 hasta inicios de los 80s. Su popularidad disminuyó a principios de la década de 1980 pero luego supieron reinventarse y disfrutaron de un exitoso regreso a partir de 1985 experimentando una renovada popularidad que se incrementó aún más a finales de los 80s y principios de los 90s, debido a una serie de álbumes en cadena que resultaron un éxito.

La banda atravesó diversos cambios en su formación al correr de los años, los únicos miembros constantes del grupo fueron las hermanas Wilson.​ Algunas de las canciones más emblemáticas y exitosas de la agrupación son «Magic Man», «Crazy On You» y «Barracuda», en la que se notaba la influencia de grupos de hard rock, como Led Zeppelin, incluso el estilo de música folk.

Luego a medidos de los 80s y principios de los 90s catalizaron otro puñado de éxitos con temas como «Alone», «All I Wanna Do Is Make Love to You», «These Dreams», «What About Love?» o «Never», entre otros. La banda ha vendido cerca de 90 millones de discos alrededor del mundo.
Letra traducida por eMe.
Biografía Wikipedia.

Subir pagina