Todas las entradas publicadas hasta ahora ordenadas por orden alfabético

Waterboys - AND A BANG ON THE EAR


Waterboys - And a bang on the ear

Lindsay was my first love, she was in my class
I would have loved to take her out but I was too shy to ask
The fullness of my feeling was never made clear
but I send her my love and a bang on the ear

Nora was my girl when I first was in a group
I can still see her to this day stirring chicken soup
Now she's living in Australia working for an auctioneer
but I send her my love and a bang on the ear

Deborah broke my heart and I the willing fool
I fell for her one summer on the road to Liverpool
I thought it was forever but it was over within the year,
(oh dear),
but I send her my love and a bang on the ear

The home I made with Bella became a house of pain
We weathered it together bound by a ball and chain
It started up in Fife It ended up in tears
but I send her my love and a bang on the ear

Krista was a rover from Canada, she hailed
We crossed swords in San Francisco. We both lived to tell the tale
I don't know now where she is, Oh, but if I had her here !
I'd give her my love and a bang on the ear

So my woman of the hearth fire, harbour of my soul
I watch you lightly sleeping and sense the dream that does unfold
(like gold)
You to me are treasure. You to me are dear
I'll give you my love and a bang on the ear


Traducción - And a bang on the ear
Y un beso en la mejilla (Ver nota)

Lindsay fue mi primer amor, ella iba a mi clase
Me hubiera encantado salir con ella pero era demasiado tímido para pedírselo
La plenitud de mis sentimientos nunca le quedaron claros
pero le mando todo mi amor y un beso en la mejilla

Nora era mi chica la primera vez que estuve en un grupo
parece que todavía la veo hoy revolviendo la sopa de pollo
Ahora está viviendo en Australia trabajando para un subastador
pero le mando todo mi amor y un beso en la mejilla

Deborah me rompió el corazón, y yo, que era un tonto predispuesto
Me enamoré de ella un verano de camino a Liverpool
Pensé que era para siempre pero duró mas o menos un año
pero le mando todo mi amor y un beso en la mejilla

El hogar que creé con Bella se convirtió en la casa del dolor
Lo aguantamos juntos obligados por la bola y la cadena (matrimonio)
Todo comenzó en Fife y acabó en lágrimas
pero le mando todo mi amor y un beso en la mejilla

Krista era una trotamundos de Canadá que me saludó
Nos batimos en duelo en San Francisco. Ambos vivimos para contarlo
No sé ahora dónde está, oh , pero si la tuviera aquí
Yo "le daría todo mi amor" y un beso en la mejilla

Así que mujer mía de ardiente corazón y puerto para mi alma
Te veo dormir a hurtadillas y creo que este sueño no va a suceder
(como el oro)
Para mi eres un tesoro y para mi eres un "amor"
así que te daré todo mi amor y un beso en la mejilla


Nota - "A bang on the ear" es una forma típica de decir en Irlanda "Un beso en la mejilla", por lo tanto así debe ser traducido y no tiene nada que ver con disparos o golpes. Por otro lado, Fife, que se nombra en la canción, es una localidad de Escocia.

Leyendo el post de Johnny del ESPACIO WOODYJAGGERIANO, blog que os recomiendo a todos fervientemente, me he decidido a traducir este emblemático tema de los Waterboys que desembarcaron en España para celebrar los 25 años de su disco "Fisherman's Blues".


Mike Scott, líder de la banda Waterboys y principal compositor, es un exalumno de Filosofía en la universidad de Edimburgo, Escocia y uno de los mejores comunicadores musicales de la historia. A los 21 años decide mudarse a Londres y forma el grupo Another Pretty Face.

La formación tuvo una vida de 2 años entre los años 1979 – 1981, en la que Scott hacía las veces de cantante y guitarrista. En 1981 decide crear un nuevo grupo, es el nacimiento de los Waterboys.

Para la nueva formación recluta a dos músicos de grandes capacidades, el polivalente Anthony Thistlethwaite, y el pianista y vocalista Karl Wallinger. Los tres músicos lanzan al mercado su primer trabajo “A Girl Called Johnny’’, un homenaje a Patti Smith.

No fue lo que se dice un éxito de ventas, pero si nos da una idea de los que sería el futuro del grupo.En 1983, lanzan su primer Lp, “The Waterboys’’. En este trabajo el grupo se ve incrementado por la llegada de Kevin Wilkinson (bateria), Roddy Lorimar (trompeta) y Tim Blathorn (violin), y la banda produce un segundo disco “A Pagan Place”.

El grupo comenzará a fusionar el R´n´R americano con sonidos míticos de la religión y folklore irlandés y escocés. El gran talento del letrista Mike Scott se observa en algunos cortes, que comienzan a ser seguidos por un pequeño séquito de fans.

1985 es el año del éxito de Waterboys, el disco “This Is The Sea’’ es todo un éxito, con el increíble tema “The Whole of the Moon’’, el disco alcanza buenos puestos en las listas U.K. y EE.UU.

Scott evoluciona como letrista y vocalista y ficha a Steve Winckham, un violinista que ya había trabajado para U2 en “War. El álbum es un alarde de espiritualidad y de un talento increíble.Karl decide dejar la banda y se une a World Party, con lo que la banda se queda reducida Scott y Thistlethwaite.

Wickham convence a Scott para pasar una temporada en Irlanda, corría el año1988. Empapados de la cultura celta escriben “Fisherman’s Blues”. El grupo sufre un nuevo giro, del rock pasa al folk celta, con grandes influencias de Van Morrison y de Chieftains.

El álbum siguiente, “Room to Roam” sigue un poco la senda marcada por su predecesor.

Scott comienza a trabajar en nuevas formaciones para la banda, ya que había perdido a Wickham, por decisión del propio Wickham.

Con Trevor Hutchinson en el bajo, Ken Belvins en la bateria y Thistlethwaite, el grupo retorna al sonido de sus primeros trabajos de rock folk.

En 1992 es Thistlethwaite quien decide abandonar la banda. Con la ayuda de otros músicos sale al mercado “Dream Harder”. El cantante decidirá emprender carrera en solitario, siendo el último latigazo de una de las mejores bandas de los 80´ hasta aquel momento.
Traducción de la letra de la canción por eMe.
Biografía mitikal music.

7 comentarios:

  1. Nueva entrada con vídeo, letra, traducción, nota y biografía de los Waterboys - AND A BANG ON THE EAR.

    TEMAZO Y ME QUEDO CORTO. Están a punto de desembarcar en España celebrando los 25 años del Fisherman's Blues, así que si podéis ir a verlos no lo dudéis.

    eMe

    ResponderEliminar
  2. Gracias por la mención, amigo. Qué temazo, sin duda. Mucha grandeza.

    ResponderEliminar
  3. Hola Johnny, gracias a ti por la "inspiración". Espero que "mis lectores" se pasen por tu página porque sin duda merece la pena.

    Cuídate amiguete.

    eMe

    ResponderEliminar
  4. He hecho una pequeña corrección en la última estrofa, que no cambia el mensaje de la canción sustancialmente, pero me gusta que las traducciones sean lo mas correctas posibles.

    eMe

    ResponderEliminar
  5. He vuelto a darle una vuelta, más que nada estéticamente. He unido los versos, he puesto el doble de espacio entre los versos porque son muy largos, para diferenciarlos. También le he dado otra vuelta a esa parte final que ahora si que dejo así, prometido.

    eMe

    ResponderEliminar
  6. Que caña de canción. Transmiten cosas estos waterboys... Están entre mis namber guan. Gracias por la traducción, las explicaciones...

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola Beseal, también están entre los míos, espero que encuentres más de tus números uno rebuscando por el índice del blog, hay más de mil temas.
      Saludos

      Eliminar

Por favor, si algún enlace no funciona o no se ve algún vídeo , te agradecería que me avisaras dejando un comentario en esta página o en Facebook, Twitter, o por correo electrónico.
Muchas gracias por tu colaboración y por tu visita.

Subir pagina