Todas las entradas publicadas hasta ahora ordenadas por orden alfabético

The Band - THE WEIGHT


The Band - THE WEIGHT

I pulled into Nazareth, was feelin' about half past dead
I just need some place where I can lay my head
"Hey, mister, can you tell me where a man might find a bed?"
He just grinned and shook my hand, "no" was all he said

Take a load off Fanny
Take a load for free
Take a load off Fanny
And (and, and) you put the load right on me
(You put the load right on me)

I picked up my bag, I went lookin' for a place to hide
When I saw Carmen and the Devil walkin' side by side
I said, "Hey, Carmen, come on let's go downtown."
She said, "I gotta go but my friend can stick around."

Take a load off Fanny
Take a load for free
Take a load off Fanny
And (and, and) you put the load right on me
(You put the load right on me)

Go down, Miss Moses, there's nothin' you can say
It's just old Luke and Luke's waitin' on the Judgment Day
"Well, Luke, my friend, what about young Anna Lee?"
He said, "Do me a favor, son, won't you stay and keep Anna Lee company?"

Take a load off Fanny
Take a load for free
Take a load off Fanny
And (and, and) you put the load right on me
(You put the load right on me)

Crazy Chester followed me and he caught me in the fog
He said, "I will fix your rack if you take Jack, my dog."
I said, "Wait a minute, Chester, you know I'm a peaceful man."
He said, "That's OK, boy, won't you feed him when you can?"

Yeah, take a load off Fanny
Take a load for free
Take a load off Fanny
And (and, and) you put the load right on me
(You put the load right on me)

Catch a cannon ball now to take me down the line
My bag is sinkin' low and I do believe it's time
To get back to Miss Fanny, you know she's the only one
Who sent me here with her regards for everyone

Take a load off Fanny
Take a load for free
Take a load off Fanny
And (and, and) you put the load right on me
(You put the load right on me)


Traducción - The Weight
El peso (Ver nota sobre el tema)

Me detuve en Nazaret, me sentía medio muerto
Solo necesitaba un sitio donde poder descansar
"Oiga, señor, ¿puede decirme dónde un hombre puede encontrar una cama?"
Él solo sonrió y apretó mi mano, "no" fue lo único que dijo

quítate un peso de encima, Fanny
Quítatelo las veces que quieras
quítate un peso de encima, Fanny
Y (y, y) ponlo sobre mí
(Ponlo sobre mí)

Agarré mi bolsa, fui a buscar un sitio para esconderme
Cuando vi a Carmen y al diablo caminando juntos
Le dije: "Hey, Carmen, venga, vámonos al centro".
Ella dijo: "Yo me tengo que ir pero mi amigo puede quedarse".

quítate un peso de encima, Fanny
Quítatelo las veces que quieras
quítate un peso de encima, Fanny
Y (y, y) ponlo sobre mí
(Ponlo sobre mí)

Baje, señora Moses, no hay nada que usted pueda decir
Es sólo el viejo Luke y Luke está esperando a que le juzguen
"Bueno, Luke, amigo mío, ¿qué pasa con la joven Anna Lee?"
Él dijo: "Hazme un favor, hijo, ¿no te podrías quedar y hacerle compañía a Anna Lee?"

quítate un peso de encima, Fanny
Quítatelo las veces que quieras
quítate un peso de encima, Fanny
Y (y, y) ponlo sobre mí
(Ponlo sobre mí)

El chiflado de Chester me siguió y me atrapó en la niebla
dijo: "Te arreglaré el portaequipajes si te llevas a Jack, mi perro".
Le dije: "Espera un momento, Chester, ya sabes que soy un hombre pacífico".
Él dijo: "Está bien, muchacho, pero ¿no lo alimentarías cuando te sea posible?"

Sí, quítate un peso de encima, Fanny
Quítatelo las veces que quieras
quítate un peso de encima, Fanny
Y (y, y) ponlo sobre mí
(Ponlo sobre mí)

Detuve una bala de cañón ahora que me alcanzará mas adelante
Mi bolsa está tocando fondo y creo que es la hora
de volver a la señorita Fanny, ¿sabes? ella es la única
quien me envió aquí con sus recuerdos para todos

quítate un peso de encima, Fanny
Quítatelo las veces que quieras
quítate un peso de encima, Fanny
Y (y, y) ponlo sobre mí
(Ponlo sobre mí)


Nota - La letra juega con el significado de load off, ya que en Estados Unidos significa sentarse y relajarse, por eso dice que la señorita Fanny se siente sobre él las veces que haga falta, que es gratis, vamos que juega con el componente sexual de la letra. También debemos contemplar esa descarga de peso como un posible robo y por eso se larga y busca esconderse. Y por último no debemos olvidar que ese load off puede ser mental, quitarse un peso de encima, aliviar la conciencia. Yo personalmente creo que la letra juega con los tres significados a un tiempo, así que he hecho una traducción en la que cada uno puede ver cualquiera de esos significados.


«The Weight» es una canción del músico canadiense Robbie Robertson publicada en el primer álbum de estudio de The Band, Music from Big Pink, en 1968.

"The Weight" es uno de los temas más populares de la contracultura de finales de los años 60, así como una de las canciones más conocidas y más versionadas del grupo. A pesar de su popularidad, "The Weight" no obtuvo gran éxito en las listas de éxitos, alcanzando solamente el puesto 63 en las listas de sencillos de Billboard. En el Reino Unido, "The Weight" llegó hasta el puesto 21, mientras que en Canadá haría lo mismo en el 35. En años posteriores, diferentes versiones de "The Weight" superarían la popularidad del tema original en las listas de sencillos:

En 1968, la versión de Jackie DeShannon alcanzó el puesto 55 en Estados Unidos y el 35 en Canadá.
En 1969, la versión de Diana Ross & The Supremes y de The Temptations se alzó hasta la posición 46 en Estados Unidos y la 36 en Canadá.
Nuevamente en 1969, la versión de Aretha Franklin superó a las anteriores versiones y alcanzó la posición 19 en Estados Unidos y el puesto 12 en Canadá.
A pesar de la escasa relevancia del tema de The Band en las listas de éxitos, "The Weight" figura en el puesto 41 de la lista de las 500 mejores canciones de todos los tiempos elaborada por la revista musical Rolling Stone.

"The Weight" bebe de la influencia de la música folk, haciendo uso de un viajero que llega a Nazareth, en la región de Lehigh Valley, en Pensilvania. Una vez ahí, encuentra a varios residentes de la ciudad, sirviendo la canción como relato de esos encuentros. (Años más tarde, el grupo Nazareth tomaría el nombre de esta canción).

Entre los residentes figuran un hombre que rehúsa dirigir al viajero a un hotel, Carmen y el Diablo caminando de un lado a otro, "Crazy Chester", que ofrece al viajero una cama a cambio de que acepte a su perro, y Luke, que ha salido a esperar el Apocalipsis, abandonando así a su joven novia.

En la autobiografía de Levon Helm, This Wheel's on Fire, Helm explica que las personas mencionadas en la canción están basadas en personajes verdaderos que los miembros de The Band llegaron a conocer. En este sentido, la "Miss Anna Lee" mencionada en la letra de la canción es una amiga de Helm, llamada Anna Lee Amsden.

Según Robbie Robertson, "The Weight" fue de algún modo inspirado en las películas de Luis Buñuel, de las que Robertson dijo:
"Hizo muchas películas sobre la imposibilidad de la santidad, gente intentando hacer el bien en Viridiana y Nazarín, y es imposible hacer el bien. En "The Weight" es lo mismo. Alguien dice: "Escucha, ¿puedes hacerme este favor? Cuando llegues ahí podrías saludar a alguien o coger una cosa para mí". "Oh, vas a Nazareth, hazme un favor cuando llegues ahí". De modo que el tío va, y una cosa lleva a la otra, y es como: "Mierda, ¿en qué se ha convertido esto? He venido aquí sólo para saludar a alguien y estoy en esta increíble situación." Fue muy 'buñuelesco'".

"The Weight" ha sido usada como sintonía en numerosas películas y programas de televisión como Hope Floats; Igby Goes Down, The Big Chill; Easy Rider; Girl, Interrupted; Patch Adams; 1408 , Starsky & Hutch y "Dawn of the Planet of the Apes ("El amanecer del planeta de los simios") (2014). En televisión ha sido utilizado en Los Soprano y en Mi nombre es Earl. Ha sido utilizado también en anuncios de Diet Coke y Cingular/AT&T Wireless, una compañía de telecomunicaciones estadounidense.

La canción fue incluida en la banda sonora de la película mítica Easy Rider, interpretada por el grupo Smith. Es, asimismo, una de las tres canciones de The Band usadas en el documental Festival Express.

Como uno de los temas más conocidos del grupo, figura en la película de su concierto de despedida The Last Waltz, donde la interpretan en una toma de estudio posterior al concierto con la colaboración de Mavis y Pops Staples, consiguiendo quizás la mejor versión realizada de la canción. También aparece en los videos The Band is Back y The Band Live at the New Orleans Jazz Festival.
letra del tema traducida por eMe.
Biografía Wikipedia.

1 comentario:

  1. Otro de esos clásicos inolvidables de los 60 que añadimos a la pagina.

    Nueva entrada con vídeo, letra, traducción y biografía de The Band - THE WEIGHT.

    #playthismusicloud

    ResponderEliminar

Por favor, si algún enlace no funciona o no se ve algún vídeo , te agradecería que me avisaras dejando un comentario en esta página o en Facebook, Twitter, o por correo electrónico.
Muchas gracias por tu colaboración y por tu visita.

Subir pagina