Todas las entradas publicadas hasta ahora ordenadas por orden alfabético

Bob Dylan - A HARD RAIN'S A-GONNA FALL


Bob Dylan - A Hard Rain's A-Gonna Fall

Oh, where have you been, my blue-eyed son?
Oh, where have you been, my darling young one?
I’ve stumbled on the side of twelve misty mountains
I’ve walked and I’ve crawled on six crooked highways
I’ve stepped in the middle of seven sad forests
I’ve been out in front of a dozen dead oceans
I’ve been ten thousand miles in the mouth of a graveyard
And it’s a hard, and it’s a hard, it’s a hard, and it’s a hard
And it’s a hard rain’s a-gonna fall

Oh, what did you see, my blue-eyed son?
Oh, what did you see, my darling young one?
I saw a newborn baby with wild wolves all around it
I saw a highway of diamonds with nobody on it
I saw a black branch with blood that kept drippin’
I saw a room full of men with their hammers a-bleedin’
I saw a white ladder all covered with water
I saw ten thousand talkers whose tongues were all broken
I saw guns and sharp swords in the hands of young children
And it’s a hard, and it’s a hard, it’s a hard, it’s a hard
And it’s a hard rain’s a-gonna fall

And what did you hear, my blue-eyed son?
And what did you hear, my darling young one?
I heard the sound of a thunder, it roared out a warnin’
Heard the roar of a wave that could drown the whole world
Heard one hundred drummers whose hands were a-blazin’
Heard ten thousand whisperin’ and nobody listenin’
Heard one person starve, I heard many people laughin’
Heard the song of a poet who died in the gutter
Heard the sound of a clown who cried in the alley
And it’s a hard, and it’s a hard, it’s a hard, it’s a hard
And it’s a hard rain’s a-gonna fall

Oh, who did you meet, my blue-eyed son?
Who did you meet, my darling young one?
I met a young child beside a dead pony
I met a white man who walked a black dog
I met a young woman whose body was burning
I met a young girl, she gave me a rainbow
I met one man who was wounded in love
I met another man who was wounded with hatred
And it’s a hard, it’s a hard, it’s a hard, it’s a hard
It’s a hard rain’s a-gonna fall

Oh, what’ll you do now, my blue-eyed son?
Oh, what’ll you do now, my darling young one?
I’m a-goin’ back out ’fore the rain starts a-fallin’
I’ll walk to the depths of the deepest black forest
Where the people are many and their hands are all empty
Where the pellets of poison are flooding their waters
Where the home in the valley meets the damp dirty prison
Where the executioner’s face is always well hidden
Where hunger is ugly, where souls are forgotten
Where black is the color, where none is the number
And I’ll tell it and think it and speak it and breathe it
And reflect it from the mountain so all souls can see it
Then I’ll stand on the ocean until I start sinkin’
But I’ll know my song well before I start singin’
And it’s a hard, it’s a hard, it’s a hard, it’s a hard
It’s a hard rain’s a-gonna fall


Traducción - A Hard Rain’s A-Gonna Fall
Es un diluvio el que va a caer

¿Dónde has estado, mi hijo de ojos azules?
Oh, ¿dónde has estado, mi querido joven?
He viajado por la ladera de doce montañas brumosas
He caminado y me he arrastrado por seis carreteras retorcidas
He pisado por el medio de siete tristes bosques
He estado afuera frente a una docena de océanos muertos
He penetrado diez mil millas en la boca del cementerio
Y es duro, y es duro, es difícil, y es difícil
Y es un diluvio el que va a caer

Oh, ¿qué viste, mi hijo de ojos azules?
Oh, ¿qué viste, mi querido joven?
Vi a un bebé recién nacido rodeado por lobos.
Vi una carretera de diamantes sin que nadie la transitara.
Vi una rama negra llena de sangre que seguía goteando"
Vi un cuarto lleno de hombres con sus martillos sangrando
Vi una escalera blanca toda cubierta de agua
Vi a diez mil parlantes con sus lenguas rotas
Vi pistolas y espadas afiladas en manos de niños pequeños
Y es duro, y es duro, es difícil, es difícil
Y es un diluvio el que va a caer

¿Y qué escuchaste, mi hijo de ojos azules?
¿Y qué escuchaste, mi querido joven?
Escuché el sonido de un trueno, retumbó una advertencia
Escuché la advertencia de una ola que podría ahogar al mundo entero.
Escuché a cien tamborileros con sus manos en llamas
Escuché a diez mil que susurraban y a nadie escuchando
Escuché a una persona morir de hambre, escuché a muchas personas riéndose
Escuché la canción de un poeta que murió en la cuneta
Escuché el sonido de un payaso que lloraba en el callejón.
Y es duro, y es duro, es difícil, es difícil
Y es un diluvio el que va a caer

¿A quién te encontraste, mi hijo de ojos azules?
¿A quién te encontraste, mi querido joven?
Me encontré con un niño pequeño al lado de un pony muerto
Me encontré a un hombre blanco que paseaba a un perro negro
Me encontré a una joven con el cuerpo en llamas
Me encontré a una niña, me entregó el arcoiris
Me encontré con un hombre herido de amor
Conocí a otro hombre herido por el odio.
Y es duro, es duro, es difícil, es difícil
Es un diluvio el que va a caer

Oh, ¿qué vas a hacer ahora, mi hijo de ojos azules?
Oh, ¿qué vas a hacer ahora, mi querido joven?
Voy a dar marcha atrás antes de que empiece a llover
Caminaré hasta las profundidades del bosque negro más profundo
En donde hay tanta gente y sus manos están completamente vacías
Donde unas gotas de veneno inundan sus aguas
Donde la casa en el valle se encuentra con la prisión húmeda y sucia
Donde la cara del verdugo siempre está bien tapada
Donde el hambre es horrible, donde las almas se olvidan
Donde el color es el negro, donde el número es ninguno
Y lo contaré, lo pensaré, lo hablaré y lo respiraré
Y lo reflejaré desde la montaña para que todas las almas puedan verlo
Entonces me detendré en el océano hasta que empiece a hundirme
Pero me sabré muy bien mi canción antes de comenzar a cantarla
Y es duro, es duro, es difícil, es difícil
Es un diluvio el que va a caer


«A Hard Rain's a-Gonna Fall» (en español, "Un diluvio el que va a caer") es una canción compuesta por el cantante estadounidense Bob Dylan. Fue incluida en el álbum The Freewheelin' Bob Dylan, editado el 27 de mayo de 1963.

The Freewheelin' Bob Dylan es el segundo álbum de estudio del músico estadounidense Bob Dylan, publicado por la compañía discográfica Columbia Records en mayo de 1963.

Tras empezar su carrera versionando y adaptando temas tradicionales de su país, The Freewheelin' supuso el comienzo de la carrera compositiva de Dylan al presentar once composiciones propias.

El álbum incluyó el tema «Blowin' in the Wind», convertido en uno de los himnos pacifistas de la década de 1960 y en un éxito nacional en manos del trío Peter, Paul and Mary, que versionó la canción el mismo año.
Letra traducida por eMe.
Biografía Wikipedia.

Pearl Jam - THE END


Pearl Jam - The End

What were all those dreams we shared
those many years ago?
What were all those plans we made now
left beside the road?
Behind us in the road

More than friends, I always pledged
cause friends they come and go
People change, as does everything
I wanted to grow old
I just want to grow old

Slide up next to me
I'm just a human being
I will take the blame
But just the same
this is not me

You see?
Believe...

I'm better than this
Don't leave me so cold
I'm buried beneath the stones
I just want to hold on
I know I'm worth your love

Enough...
I don't think
there's such a thing

It's my fault now
Having caught a sickness in my bones
How it pains to leave you here
With the kids on your own
Just don't let me go

Help me see myself
cause I can no longer tell
Looking out from the inside
of the bottom of a well

It's hell...
I yell...

But no one hears before I disappear
whisper in my ear
Give me something to echo
in my unknown future's ear

My dear...
The end
comes near...
I'm here...
But not much longer


Traducción - The End
El final

¿Qué fue de todos esos sueños que compartiamos
años atrás?
¿Qué fue de todos esos planes que hicimos y que fuimos
dejando a un lado en el camino?
Detrás de nosotros en el camino

Más que amigos, siempre me lo juré
porque los amigos vienen y van
La gente cambia, al igual que cada cosa
Yo quería envejecer
Lo único que quiero es envejecer

Deslízate a mi lado
Soy sólo un ser humano
Voy a aceptar la culpa
Pero del mismo modo
este no soy yo

¿Te das cuenta?
Creelo...

Yo soy mejor que todo esto
No me dejes congelado
Estoy enterrado bajo las piedras
Solo quiero seguir
Sé que merezco tu amor

Lo suficiente...
No creo
Que exista tal cosa

Ahora es mi culpa
Por pillar esta enfermedad en mis huesos
Cómo me duele dejarte aquí
Con los niños tu sola
Sencillamente no me dejes marchar

Ayúdame a verme a mi mismo
porque no voy a poder contarlo por mucho tiempo
Mirando desde dentro
del fondo de un pozo

Es el infierno...
Grito...

Pero nadie me escucha antes de que desaparezca
susúrrame al oído
Dame algo que resuene
en el oído de mi futuro desconocido

Mi amor...
El final
Está cerca...
Estoy aquí...
Pero no por mucho más.


Backspacer es el noveno álbum de estudio del grupo de grunge y rock alternativo Pearl Jam, lanzado el 20 de septiembre de 2009.

La banda comenzó a trabajar en este álbum a comienzos de 2008. En 2009 realizaron las partes instrumentales sobre las canciones demo que habían compuesto el año anterior.

La música del que es el álbum más corto en cuanto a duración de su discografía está influenciada por el pop y new wave.

Pearl Jam lanzó Backspacer a través de su propio sello discográfico, Monkeywrench Records, en los Estados Unidos y en el resto del mundo con Universal Music Group mediante un acuerdo alcanzado con Island Records.
Letra de la canción traducida por eMe.
Biografía Wikipedia.

Los Ronaldos - SÉ DÓNDE ESTÁS


Los Ronaldos - Sé Dónde Estás

El otro día te vi andando por el puerto
y no creas que te miento, estabas cerca de mí.
Decías cosas raras, unas buenas, otras malas,
pero tengo que decirlo, me moría por ti.

Sé donde estás y sólo quiero estar donde quiera que estés.
Sé que estarás sorprendida de verme otra vez.

El sol me dice que me quieres, la luna que no me quieres
y yo quiero que me lo digas tú.
Me asomé al agua, vi tu cara reflejada
en el agua plateada y ahora vivo en el mar.

Sé donde estás y sólo quiero estar donde quiera que estés.
Sé que estarás sorprendida de verme otra vez.

Sé donde estás y sólo quiero estar donde quiera que estés.
Sé que estarás sorprendida de verme otra vez.

Y ahora estoy aquí muy solo sin tus besos, sin tus lloros,
qué te ha dicho ese que te has ido con él.
Pisamos muchas tierras como para que ahora yo te pierda,
sé que no me olvidas y que vas a volver.

Sé donde estás y sólo quiero estar donde quiera que estés.
Sé que estarás sorprendida de verme otra vez.

Sé donde estás y sólo quiero estar donde quiera que estés.
Sé que estarás sorprendida de verme otra vez.
Sé donde estás y sólo quiero estar donde quiera que estés.
Sé que estarás sorprendida de verme otra vez.


Los Ronaldos fue un grupo de música rock español surgido en la década de 1980 y liderado por Coque Malla.

El grupo se formó en 1987, año en que comenzó a actuar en pequeños locales de la ciudad de Madrid. El fichaje por la multinacional EMI les permite publicar su primer álbum, titulado Los Ronaldos, que contiene algunos de sus primeros éxitos. En 1988 editan su segundo LP, Saca la lengua, del que se extrajo el single "Adiós, papá", uno de los temas más destacados en la historia del grupo. Un año después, sale a la luz Sabor salado, grabado en Reino Unido y producido por John Cale, que no contó con un respaldo del público tan masivo como los dos anteriores.

Sus siguientes dos discos tampoco se ganaron el favor de sus seguidores y, en 1995, el batería Ricardo Moreno abandonó la formación, siendo sustituido por Daniel Parra. Con él publicaron en 1996 el que sería su último disco, Quiero que estemos cerca, una grabación en directo que incluía todos sus grandes éxitos. Dos años después la banda se disolvió.

En 2007 volvió a reunirse la formación original de los Ronaldos con motivo del lanzamiento de un nuevo EP titulado 4 Canciones, que contenía otros tantos temas inéditos entre los cuales se encuentra No puedo vivir sin ti, seguramente el tema más exitoso de su carrera. En el verano de ese año realizaron una gira de promoción.

Tras el lanzamiento de "La Bola Extra" en 2008 y la gira subsiguiente, la banda se volvió a separar y Coque Malla continuó su carrera en solitario, aunque la banda se ha vuelto a reunir por diferentes acontecimientos cómo el 30 aniversario de su primer lanzamiento discográfico.
Biografía Wikipedia.

Barry Manilow - COPACABANA


Barry Manilow - Copacabana

Her name was Lola, she was a showgirl
With yellow feathers in her hair and a dress cut down to there
She would merengue and do the cha-cha
And while she tried to be a star
Tony always tended bar
Across the crowded floor, they worked from 8 'til 4
They were young and they had each other
Who could ask for more?

At the copa (CO!) Copacabana (Copacabana)
The hottest spot north of Havana (here)
At the copa (CO!) Copacabana
Music and passion were always the fashion

At the copa… they fell in love

His name was Rico
He wore a diamond
He was escorted to his chair, he saw Lola dancing there
And when she finished, he called her over
But Rico went a bit too far
Tony sailed across the bar
And then the punches flew and chairs were smashed in two
There was blood and a single gun shot
But just who shot who?

At the copa (CO!) Copacabana (Copacabana)
The hottest spot north of Havana (here)
At the copa (CO!) Copacabana
Music and passion were always the fashion

At the copa... she lost her love

Her name is Lola, she was a showgirl
But that was 30 years ago, when they used to have a show
Now it's a disco, but not for Lola
Still in the dress she used to wear
Faded feathers in her hair
She sits there so refined, and drinks herself half-blind
She lost her youth and she lost her Tony
Now she's lost her mind

At the copa (CO!) Copacabana (Copacabana)
The hottest spot north of Havana (here)
At the copa (CO!) Copacabana
Music and passion were always the fashion

At the copa… don't fall in love
Don't fall in love


Traducción - Copacabana

Su nombre era Lola, era una corista.
Con plumas amarillas en el pelo y un vestido cortado justo hasta "ahí" .
Bailaba Merengue y también el cha-cha
Y mientras intentaba ser una estrella
Tony siempre atendía el bar
En la pista abarrotada, trabajaban de 8 a 4
Eran jóvenes y se tenían el uno al otro.
¿Quién podría pedir más?

En el copa (CO!) Copacabana (Copacabana)
El local más de moda al norte de La Habana (aquí)
En el copa (CO!) Copacabana
La música y la pasión siempre estuvieron de moda.

En el copa ... ellos se enamoraron.

Su nombre era rico
Llevaba un diamante
Le acompañaron a su silla, vio a Lola bailando allí.
Y cuando ella terminó, él la llamó para que se acercara
Pero Rico fue un poco demasiado lejos.
Tony atravesó el bar
Y luego los golpes volaron y las sillas se partieron en dos.
Había sangre y un sólo disparo.
¿Pero quién disparó a quién?

En el copa (CO!) Copacabana (Copacabana)
El local más de moda al norte de La Habana (aquí)
En el copa (CO!) Copacabana
La música y la pasión siempre estuvieron de moda.

En el copa ... ella perdió a su amor.

Su nombre es Lola, era una corista.
Pero eso fue hace 30 años, cuando solía haber un show.
Ahora es una discoteca, pero no para Lola
Todavía con el vestido que solía usar
Las plumas desaparecidas de su cabello
Ella se sienta allí tan refinada, y bebe tanto que se pone ciega.
Perdió su juventud y perdió a su Tony.
Ahora ha perdido la cabeza

En el copa (CO!) Copacabana (Copacabana)
El local más de moda al norte de La Habana (aquí)
En el copa (CO!) Copacabana
La música y la pasión siempre estuvieron de moda.

En el copa ... no te enamores.
No te enamores


"Copacabana", también conocida como "Copacabana (at the Copa)", es una canción grabada por Barry Manilow. Escrita por Manilow, Jack Feldman y Bruce Sussman , fue lanzado en 1978 como el tercer y último sencillo del quinto álbum de estudio de Manilow, Even Now (1978).

La canción fue inspirada por una conversación entre Manilow y Sussman en el Hotel Copacabana en Río de Janeiro , cuando discutieron si alguna vez hubo una canción llamada "Copacabana". Después de regresar a los EE. UU., Manilow, quien en la década de 1960 visitó regularmente el club nocturno Copacabana en la ciudad de Nueva York , sugirió que Sussman y Feldman escribieran la letra de una canción para él. Lo hicieron, y Manilow suministró la música.
Letra traducida por eMe.
Biografía Wikipedia.

Subir pagina