Todas las entradas publicadas hasta ahora ordenadas por orden alfabético

Afroman - BECAUSE I GOT HIGH


Afroman - Because I Got High
(Vídeo con la letra censurada, abajo dejo otro)

Roll another blunt
Oh, good
Let me sing this song

I was gonna clean my room
Until I got high
I was gonna get up and find the broom
But then I got high
My room is still messed up and I know why
(why man?)
'Cause I got high
Because I got high
Because I got high

I was gonna go to class
Before I got high
(come on yall, check it out)
I coulda cheated and I coulda passed
But I got high
I am taking it next semester and I know why
(why man?)
'Cause I got high
Because I got high
Because I got high
(go to next, go to next, go to next one)

I was gonna go to court
Before I got high
I was gonna pay my child support
But then I got high
(no you ain't)
They took my whole paycheck and I know why
(why man?)
'Cause I got high
Because I got high
Because I got high

I wasn't gonna run from the cops
But I was high
(I'm serious man)
I was gonna pull right over and stop
But I was high
Now I am a paraplegic and I know why
(why man?)
'Cause I got high
Because I got high
Because I got high

I was gonna make love to you
But then I got high
(help me sing, I'm serious)
I was gonna eat yo pussy too
But then I got high
Now I'm jacking off and I know why
(tryna shoot off)
'Cause I got high
(keep going)
Because I got high
(I'd do that over)
Because I got high

I messed up my entire life
Because I got high
I lost my kids and wife
Because I got high
(say what, say what, say what, say what, say what)
Now I'm sleeping on the sidewalk and I know why
(why man?)
'Cause I got high
Because I got high
Because I got high

I'mma stop singing this song
Because I'm high
(present tense, baby)
I'm singing this whole thing wrong
Because I'm high
(bring it back, bring it back)
And if I don't sell one copy I know why
(why man?)
'Cause I'm high
'Cause I'm high
'Cause I'm high

Are you really... man
He really is high, man

Get jiggy with it, skibbidy bee bop diddy do wah
Bring it back, bring it back


Traducción - Because I got high
Porque estaba "colocado" 
(Fumado de Marihuana)

Líate otro "canuto"
Oh Vale
Déjame cantar esta canción

Iba a limpiar mi cuarto
Hasta que me coloqué
Me iba a levantar y buscar la escoba
Pero entonces me coloqué
Mi habitación todavía está desordenada y yo sé por qué
(¿Por qué, tío?)
Porque me coloqué
Porque me coloqué
Porque me coloqué

Iba a ir a clase
Antes de colocarme
(venga todos, probadlo)
Pude haber copiado y pude aprobar
Pero me coloqué
Iré el próximo semestre y yo sé por qué
(¿Por qué, tío?)
Porque me coloqué
Porque me coloqué
Porque me coloqué
(pásaselo al siguiente, pásaselo al siguiente, pásaselo al siguiente)

Iba a ir al tribunal
Antes de colocarme
Iba a pagar la manutención de mis hijos
Pero entonces me coloqué
(no, tu no)
Se llevaron todo mi sueldo y yo sé por qué
(¿Por qué, tío?)
Porque me coloqué
Porque me coloqué
Porque me coloqué

No me iba a escapar de la policía
Pero estaba colocado
(Lo digo en serio, tio)
Iba a detenerme y parar
Pero estaba colocado
Ahora soy parapléjico y yo sé por qué
(¿Por qué, tío?)
Porque me coloqué
Porque me coloqué
Porque me coloqué

Iba a hacerte el amor
Pero entonces me coloqué
(ayudadme a cantar, lo digo en serio)
También te iba a comer el coño
Pero entonces me coloqué
Ahora me estoy pajeando y yo sé por qué
(intenta no descargar)
Porque me coloqué
(pásalo)
Porque me coloqué
(Lo haría de nuevo)
Porque me coloqué

Arruiné toda mi vida
Porque me coloqué
Perdí a mis hijos y a mi esposa
Porque me coloqué
(decid qué, qué, qué, qué, qué)
Ahora estoy durmiendo en la acera y yo sé por qué
(¿Por qué, tío?)
Porque me coloqué
Porque me coloqué
Porque me coloqué

Voy a dejar de cantar esta canción
Porque estoy colocado
(en tiempo presente, nena)
Estoy cantando esto completamente mal
Porque estoy colocado
(pásamelo otra vez, pásamelo otra vez)
Y si no vendo ni una copia, yo sé por qué
(¿Por qué, tío?)
Porque estoy colocado
Porque estoy colocado
Porque estoy colocado

¿De verdad que lo estás....tío?
De verdad que está colocado, colega

Déjate llevar con esto, skibbidy bee bop diddy do wah
pásalo de vuelta, pásalo de vuelta.


Afroman ´Because I got high (Sin censura)




«Because I Got High» (que puede traducirse al español como «Porque estaba drogado o "colocado"»), es una canción de Afroman perteneciente a su álbum homónimo. La canción gozó de gran popularidad en EE. UU., el Reino Unido y Australia, donde se situó en los puestos más altos de las listas de canciones más populares y vendidas.

"Because I Got High" aparece en la banda sonora de Jay y Bob el Silencioso contraatacan, siendo su principal tema durante los créditos del final. En el vídeo musical, dirigido por Kevin Smith, aparecen los dos protagonistas de la película fumando con Afroman. La canción fue posteriormente introducida en su álbum de grandes éxitos The Good Times, siendo reeditada en 2007.

La canción en su edición extendida explica cómo el narrador se olvidó de limpiar su habitación, perdió su clase de la universidad (que planea tomar el próximo semestre), vendió hierba (después de perder su trabajo), perdió citas en los juzgados, le embargaron su cheque de pago debido a pagos perdidos de manutención de niños, apostó el pago de su automóvil, quedó parapléjico como resultado de una persecución policial, perdió a su familia (incluidos su esposa e hijos ), había arruinado su "vida entera", y ahora no tiene hogar "porque [él] se drogó" - finalmente decide terminar la canción y declara que está "cantando todo mal, porque [él está] drogado" . Después de esto, Afroman menciona su nombre y lugar de nacimiento (East Palmdale), dice que la planta de marihuana que fuma es "una bomba como el infierno" y luego dice que no cree en Hitler (una referencia al tema "God" de John Lennon). El video musical fue dirigido por Kevin Smith y contó con Jay y Bob el silencioso fumando con Afroman, un cameo de 'Beer Man', así como un vistazo al Quick Stop donde se filmó Clerks.
Letra del tema traducida por eMe.
Biografía Wikipedia.

The Band - THE WEIGHT


The Band - THE WEIGHT

I pulled into Nazareth, was feelin' about half past dead
I just need some place where I can lay my head
"Hey, mister, can you tell me where a man might find a bed?"
He just grinned and shook my hand, "no" was all he said

Take a load off Fanny
Take a load for free
Take a load off Fanny
And (and, and) you put the load right on me
(You put the load right on me)

I picked up my bag, I went lookin' for a place to hide
When I saw Carmen and the Devil walkin' side by side
I said, "Hey, Carmen, come on let's go downtown."
She said, "I gotta go but my friend can stick around."

Take a load off Fanny
Take a load for free
Take a load off Fanny
And (and, and) you put the load right on me
(You put the load right on me)

Go down, Miss Moses, there's nothin' you can say
It's just old Luke and Luke's waitin' on the Judgment Day
"Well, Luke, my friend, what about young Anna Lee?"
He said, "Do me a favor, son, won't you stay and keep Anna Lee company?"

Take a load off Fanny
Take a load for free
Take a load off Fanny
And (and, and) you put the load right on me
(You put the load right on me)

Crazy Chester followed me and he caught me in the fog
He said, "I will fix your rack if you take Jack, my dog."
I said, "Wait a minute, Chester, you know I'm a peaceful man."
He said, "That's OK, boy, won't you feed him when you can?"

Yeah, take a load off Fanny
Take a load for free
Take a load off Fanny
And (and, and) you put the load right on me
(You put the load right on me)

Catch a cannon ball now to take me down the line
My bag is sinkin' low and I do believe it's time
To get back to Miss Fanny, you know she's the only one
Who sent me here with her regards for everyone

Take a load off Fanny
Take a load for free
Take a load off Fanny
And (and, and) you put the load right on me
(You put the load right on me)


Traducción - The Weight
El peso (Ver nota sobre el tema)

Me detuve en Nazaret, me sentía medio muerto
Solo necesitaba un sitio donde poder descansar
"Oiga, señor, ¿puede decirme dónde un hombre puede encontrar una cama?"
Él solo sonrió y apretó mi mano, "no" fue lo único que dijo

quítate un peso de encima, Fanny
Quítatelo las veces que quieras
quítate un peso de encima, Fanny
Y (y, y) ponlo sobre mí
(Ponlo sobre mí)

Agarré mi bolsa, fui a buscar un sitio para esconderme
Cuando vi a Carmen y al diablo caminando juntos
Le dije: "Hey, Carmen, venga, vámonos al centro".
Ella dijo: "Yo me tengo que ir pero mi amigo puede quedarse".

quítate un peso de encima, Fanny
Quítatelo las veces que quieras
quítate un peso de encima, Fanny
Y (y, y) ponlo sobre mí
(Ponlo sobre mí)

Baje, señora Moses, no hay nada que usted pueda decir
Es sólo el viejo Luke y Luke está esperando a que le juzguen
"Bueno, Luke, amigo mío, ¿qué pasa con la joven Anna Lee?"
Él dijo: "Hazme un favor, hijo, ¿no te podrías quedar y hacerle compañía a Anna Lee?"

quítate un peso de encima, Fanny
Quítatelo las veces que quieras
quítate un peso de encima, Fanny
Y (y, y) ponlo sobre mí
(Ponlo sobre mí)

El chiflado de Chester me siguió y me atrapó en la niebla
dijo: "Te arreglaré el portaequipajes si te llevas a Jack, mi perro".
Le dije: "Espera un momento, Chester, ya sabes que soy un hombre pacífico".
Él dijo: "Está bien, muchacho, pero ¿no lo alimentarías cuando te sea posible?"

Sí, quítate un peso de encima, Fanny
Quítatelo las veces que quieras
quítate un peso de encima, Fanny
Y (y, y) ponlo sobre mí
(Ponlo sobre mí)

Detuve una bala de cañón ahora que me alcanzará mas adelante
Mi bolsa está tocando fondo y creo que es la hora
de volver a la señorita Fanny, ¿sabes? ella es la única
quien me envió aquí con sus recuerdos para todos

quítate un peso de encima, Fanny
Quítatelo las veces que quieras
quítate un peso de encima, Fanny
Y (y, y) ponlo sobre mí
(Ponlo sobre mí)


Nota - La letra juega con el significado de load off, ya que en Estados Unidos significa sentarse y relajarse, por eso dice que la señorita Fanny se siente sobre él las veces que haga falta, que es gratis, vamos que juega con el componente sexual de la letra. También debemos contemplar esa descarga de peso como un posible robo y por eso se larga y busca esconderse. Y por último no debemos olvidar que ese load off puede ser mental, quitarse un peso de encima, aliviar la conciencia. Yo personalmente creo que la letra juega con los tres significados a un tiempo, así que he hecho una traducción en la que cada uno puede ver cualquiera de esos significados.


«The Weight» es una canción del músico canadiense Robbie Robertson publicada en el primer álbum de estudio de The Band, Music from Big Pink, en 1968.

"The Weight" es uno de los temas más populares de la contracultura de finales de los años 60, así como una de las canciones más conocidas y más versionadas del grupo. A pesar de su popularidad, "The Weight" no obtuvo gran éxito en las listas de éxitos, alcanzando solamente el puesto 63 en las listas de sencillos de Billboard. En el Reino Unido, "The Weight" llegó hasta el puesto 21, mientras que en Canadá haría lo mismo en el 35. En años posteriores, diferentes versiones de "The Weight" superarían la popularidad del tema original en las listas de sencillos:

En 1968, la versión de Jackie DeShannon alcanzó el puesto 55 en Estados Unidos y el 35 en Canadá.
En 1969, la versión de Diana Ross & The Supremes y de The Temptations se alzó hasta la posición 46 en Estados Unidos y la 36 en Canadá.
Nuevamente en 1969, la versión de Aretha Franklin superó a las anteriores versiones y alcanzó la posición 19 en Estados Unidos y el puesto 12 en Canadá.
A pesar de la escasa relevancia del tema de The Band en las listas de éxitos, "The Weight" figura en el puesto 41 de la lista de las 500 mejores canciones de todos los tiempos elaborada por la revista musical Rolling Stone.

"The Weight" bebe de la influencia de la música folk, haciendo uso de un viajero que llega a Nazareth, en la región de Lehigh Valley, en Pensilvania. Una vez ahí, encuentra a varios residentes de la ciudad, sirviendo la canción como relato de esos encuentros. (Años más tarde, el grupo Nazareth tomaría el nombre de esta canción).

Entre los residentes figuran un hombre que rehúsa dirigir al viajero a un hotel, Carmen y el Diablo caminando de un lado a otro, "Crazy Chester", que ofrece al viajero una cama a cambio de que acepte a su perro, y Luke, que ha salido a esperar el Apocalipsis, abandonando así a su joven novia.

En la autobiografía de Levon Helm, This Wheel's on Fire, Helm explica que las personas mencionadas en la canción están basadas en personajes verdaderos que los miembros de The Band llegaron a conocer. En este sentido, la "Miss Anna Lee" mencionada en la letra de la canción es una amiga de Helm, llamada Anna Lee Amsden.

Según Robbie Robertson, "The Weight" fue de algún modo inspirado en las películas de Luis Buñuel, de las que Robertson dijo:
"Hizo muchas películas sobre la imposibilidad de la santidad, gente intentando hacer el bien en Viridiana y Nazarín, y es imposible hacer el bien. En "The Weight" es lo mismo. Alguien dice: "Escucha, ¿puedes hacerme este favor? Cuando llegues ahí podrías saludar a alguien o coger una cosa para mí". "Oh, vas a Nazareth, hazme un favor cuando llegues ahí". De modo que el tío va, y una cosa lleva a la otra, y es como: "Mierda, ¿en qué se ha convertido esto? He venido aquí sólo para saludar a alguien y estoy en esta increíble situación." Fue muy 'buñuelesco'".

"The Weight" ha sido usada como sintonía en numerosas películas y programas de televisión como Hope Floats; Igby Goes Down, The Big Chill; Easy Rider; Girl, Interrupted; Patch Adams; 1408 , Starsky & Hutch y "Dawn of the Planet of the Apes ("El amanecer del planeta de los simios") (2014). En televisión ha sido utilizado en Los Soprano y en Mi nombre es Earl. Ha sido utilizado también en anuncios de Diet Coke y Cingular/AT&T Wireless, una compañía de telecomunicaciones estadounidense.

La canción fue incluida en la banda sonora de la película mítica Easy Rider, interpretada por el grupo Smith. Es, asimismo, una de las tres canciones de The Band usadas en el documental Festival Express.

Como uno de los temas más conocidos del grupo, figura en la película de su concierto de despedida The Last Waltz, donde la interpretan en una toma de estudio posterior al concierto con la colaboración de Mavis y Pops Staples, consiguiendo quizás la mejor versión realizada de la canción. También aparece en los videos The Band is Back y The Band Live at the New Orleans Jazz Festival.
letra del tema traducida por eMe.
Biografía Wikipedia.

Eurythmics - THORN IN MY SIDE


Eurythmics - Thorn In My Side

You gave me such a bad time
tried to hurt me, but now I know...

Thorn in my side.
You know that's all you ever were.
A bundle of lies.
You know that's all that it was worth...
I should have known better
But I trusted you at first.
I should have known better
But I got what I deserved...

To run away from you
Was all that I could do.
To run away from you
Was all that I could do.

To run away from you
Was all that I could do.
To run away from you
Was all that I could do.

Thorn in my side.
You know that's all you'll ever be.
So don't think you know better
'Cause that's what you mean to me...
I was feeling complicated.
I was feeling low.
Now everytime I think of you
I shiver to the bone...

To run away from you
Was all that I could do.
To run away from you

run , run, run...

To run away from you
Was all that I could do.
To run away from you
Was all that I could do.


Traducción - Thorn In My Side
Una espina en mi costado

Me lo hiciste pasar muy mal
intentando herirme, pero ahora lo sé...

Una espina en mi costado.
Sabes que eso fue todo lo que fuiste.
Un puñado de mentiras.
Sabes que ese fue todo su valor...
Debería de haberte conocido mejor
Pero al principio confié en ti.
Debería de haberte conocido mejor
Pero tengo lo que me merezco...

Escapar de tu lado
Fue todo lo que pude hacer.
Escapar de tu lado
Fue todo lo que pude hacer.

Escapar de tu lado
Fue todo lo que pude hacer.
Escapar de tu lado
Fue todo lo que pude hacer.

Una espina en mi costado.
Sabes que eso es todo lo que siempre serás.
Así que no creas que me conoces mejor
Porque eso es lo que significas para mí ...
Me estaba sintiendo enmarañada.
Estaba sintiéndome deprimida.
Ahora cada vez que pienso en ti
Me estremezco hasta la médula...

Escapar de tu lado
Fue todo lo que pude hacer.
Escapar de tu lado

escapar, escapar, escapar...

Escapar de tu lado
Fue todo lo que pude hacer.
Escapar de tu lado
Fue todo lo que pude hacer.


"Thorn in My Side" es una canción de 1986 grabada por el dúo británico de música pop Eurythmics. Fue lanzado como el segundo sencillo del álbum Revenge del dúo. Escrita por los miembros de la banda Annie Lennox y David A. Stewart, la canción es sobre el rechazo a un amante infiel. "Thorn in My Side" fue producido por Stewart.

Aunque el primer sencillo de Revenge, "When Tomorrow Comes", apenas había llegado al Top 30 del Reino Unido, "Thorn in My Side" se convirtió en el noveno single de Top 10 de Eurythmics, alcanzando el número 5 en las listas británicas. Hasta la fecha, es su última aparición en el Top 10 del Reino Unido. En los Estados Unidos, la pista se detuvo en el número 68 en el Billboard Hot 100. Fue un éxito Top 2 en Irlanda, y alcanzó el Top 10 en Nueva Zelanda (# 7) y Suecia (# 6).

El video musical, dirigido por Chris Ashbrook y Dave Stewart, muestra a la banda tocando en una barra de estudio llena de una audiencia que incluye una pandilla de Angeles del infierno. Clem Burke, baterista de la banda Blondie, aparece en el video mientras grababa y estaba de gira con Eurythmics ese año. También fue el segundo video musical en contar con el vocalista Joniece Jamison en los coros, después de aparecer por primera vez en "When Tomorrow Comes".
Letra y biografía traducidas por eMe.
Biografía wikipedia en inglés.

La Dama se Esconde - ES UN TEATRO


La Dama se Esconde - Es un teatro

Un desierto a mis espaldas
y un intento de alcanzarte
una mueca y un deseo más.

Piensa en algo muy difícil.
Piensa en algo increíble
que seguro que no es tanto y fácil de alcanzar.

¿Quién escuchó esa puerta al abrirse?.
¿Quién te miró a los ojos otra vez?.
Algo que descifrar
es un teatro que...

yo me asomo y tú te ríes.
No parezco muy valiente
un dragón y una serpiente.
Esto es algo divertido,
un montón de lo que sabes has de adivinar.

¿Quién escuchó esa puerta al abrirse?.
¿Quién te miró a los ojos otra vez?.
Yo no podía siquiera soñarlo.

Un acertijo y un sueño a compartir.
Corre y no pares a descansar.
Yo no podía siquiera soñarlo
Un titubeo más, un titubeo más.

Algo que descifrar
Es un teatro que...

¿Quién escuchó esa puerta al abrirse?.
¿Quién te miró a los ojos otra vez?.
Yo no podía siquiera soñarlo.

Un acertijo y un sueño a compartir.
Corre y no pares a descansar.
Yo no podía siquiera soñarlo
Un titubeo más, un titubeo más.


La Dama se Esconde fue un dúo musical de España formado por Nacho F. Goberna e Ignacio Valencia. Procedentes de San Sebastián, los orígenes de La Dama se Esconde están en Agrimensor K, uno de los grupos más destacados de entre los que aparecieron a principios de los años 80 en el País Vasco. Perteneciente a la onda siniestra, estaba formado por Nacho F. Goberna, Ignacio Valencia y el batería José Manuel Gandasegui. Grabaron dos discos editados por DRO, Principio y fin (1982) y ¿Juegas al escondite? (1983).

Una vez disuelto Agrimensor K, Goberna y Valencia formaron La Dama se Esconde y se marcharon a Madrid. Sus primeros dos temas, “Un avestruz” y “El cielo azul”, fueron incluidos en el disco colectivo La única alternativa, con el que DRO/GASA pretendía dar a conocer grupos noveles. La crítica calificó estos temas como lo más destacable del disco.

En 1985, año en el que el también grupo donostiarra Duncan Dhu grabó su primer álbum, La Dama se Esconde grabó con DRO/GASA Avestruces, un mini-LP producido por Paco Trinidad. Un año después editaron Armarios y camas, producido por el propio Nacho Goberna. Las letras de sus canciones, con descripciones de paisajes lejanos, reflejan aún la oscuridad de sus primeras composiciones. Músicos como Suso Saiz o Javier Paxariño colaboraron en estos trabajos, en los que combinaban bases electrónicas con guitarras acústicas.

Tras dejar GASA en 1986, pasaron a la multinacional Warner, con la que editarían sus restantes discos. Se dieron a conocer al gran público y pasaron a un estilo más comercial, con mayor presencia de guitarras eléctricas en sus canciones. Obtuvieron sus mayores éxitos con La tierra de los sueños, Coge el viento, álbum en el que probaron con ritmos de baile, y Lejos del puerto.

Sus dos últimos trabajos, De colores, tu color y Hoy, no tuvieron la repercusión de los anteriores. En 1995 grabaron el que sería su último tema, “A años luz”, que se editó en un recopilatorio en 1999.

En 2002 y 2010 respectivamente, Nacho Goberna, Voz, guitarras y compositor de todas las canciones de LDSE, editó dos discos en solitario, "Transparente" y "Un bosque de té verde" que se han considerado por muchos la continuación natural de la trayectoria de La Dama, canciones que profundizan en ese marcado carácter intimista que Nacho inició con La Dama.

En 2011 y conmemorando los 25 años desde la edición del disco "Armarios y camas" (1986) se editan bajo suscripción dos nuevos álbumes inéditos de LA DAMA SE ESCONDE integrados por canciones jamás antes publicadas:

"Una habitación llena de pájaros (1985)": 12 canciones compuestas y grabadas a lo largo de 1985 que nacieron al tiempo de temas como “Amenazas”, “Un error de apreciación”, “Somos tres”, etcétera.

“Después de hoy y antes de mañana (1993-1995)”: una serie de canciones inéditas de la etapa inmediatamente posterior al disco “Hoy” de La Dama Se Esconde, años 1993-1995, temas que compartieron nacimiento con “A años luz”.
Biografía Wikipedia.

Subir pagina